David pleies i sin høie alderdom av Abisag, 1-4. Adonja vil være
konge i Israel og har Abjatar og Joab på sin side, 5-10. Profeten
Natan råder Batseba til å tale til David for sin sønn
Salomo; det gjør hun, og Natan støtter henne, 11-27. David
lar Sadok salve Salomo, 28-40. Adonja får vite det og flykter; Salomo
sparer ham for denne gang og byder ham å gå hjem, 41-53.
1 Nu var kong David gammel og høit til års*, og
de dekket ham til med tepper, men han kunde ikke bli varm. 2
Da sa hans tjenere til ham: En skulde lete efter en ung pike for min herre
kongen, en jomfru som kan stelle for kongen og pleie ham og ligge i din
favn, så min herre kongen blir varm. 3 Så lette
de i hele Israels land efter en vakker pike, og de fant Abisag fra Sunem
og førte henne til kongen. 4 Det var en meget vakker
pike; hun pleide kongen og tjente ham, men kongen hadde ikke omgang med
henne. 5 Men Adonja, sønn til Haggit, gjorde sig høie
tanker og sa: Jeg vil være konge. Og han fikk sig vogner og hestfolk
og femti mann som løp foran ham. 6 Hans far hadde aldri
i hans liv talt hårdt til ham og sagt: Hvorfor har du gjort dette?
Han* var og meget fager, og han var født næst efter Absalom.
7
Han samrådde sig med Joab, Serujas sønn, og med presten Abjatar,
og de holdt med Adonja og hjalp ham. 8 Men presten Sadok og
Benaja, Jojadas sønn, og profeten Natan og Sime'i og Re'i og de
helter David hadde, var ikke med Adonja. 9 Adonja slaktet får
og okser og gjøkalver ved Sohelet-stenen, som er ved En-Rogel, og
han innbød alle sine brødre, kongens sønner, og alle
Judas menn som var i kongens tjeneste. 10 Men profeten Natan
og Benaja og heltene og sin bror Salomo innbød han ikke. 11
Da sa Natan til Batseba, Salomos mor: Du har vel hørt at Adonja,
Haggits sønn, er blitt konge, og vår herre David vet ikke
noget om det? 12 La mig nu få gi dig et råd, så
du kan redde både ditt eget og din sønn Salomos liv! 13
Gå inn til kong David og si til ham: Har du ikke, herre konge, med
ed lovt din tjenerinne: Salomo, din sønn, skal være konge
efter mig; han skal sitte på min trone? Hvorledes er det da gått
til at Adonja er blitt konge? 14 Og mens du ennu er der inne
og taler med kongen, skal jeg og komme inn og stadfeste dine ord. 15
Da gikk Batseba inn til kongen i kammeret. Kongen var nu meget gammel,
og Abisag fra Sunem tjente ham. 16 Og Batseba bøide sig
og kastet sig ned for kongen, og kongen sa: Hvad vil du?
17
Hun svarte: Min herre! Du har tilsvoret din tjenerinne ved Herren din Gud:
Salomo, din sønn, skal bli konge efter mig; han skal sitte på
min trone. 18 Men se, nu er Adonja blitt konge, og du, herre
konge, vet ikke noget om det. 19 Han har slaktet okser og gjøkalver
og får i mengdevis og innbudt alle kongens sønner og presten
Abjatar og hærføreren Joab; men Salomo, din tjener, har han
ikke innbudt. 20 Og nu, herre konge, er hele Israels øine
vendt mot dig, forat du skal la dem vite hvem som skal sitte på min
herre kongens trone efter ham. 21 Ellers kan det gå så
at når min herre kongen ligger hos sine fedre, kommer jeg og min
sønn Salomo til å holdes for forbrytere. 22 Mens
hun ennu talte med kongen, kom profeten Natan. 23 Da blev det
meldt kongen: Profeten Natan er her. Og han kom inn og trådte frem
for kongen og kastet sig på sitt ansikt til jorden for ham. 24
Og Natan sa: Herre konge! Du har vel sagt: Adonja skal være konge
efter mig, og han skal sitte på min trone? 25 For han
har idag draget ned og har slaktet okser og gjøkalver og får
i mengdevis og innbudt alle kongens sønner og hærførerne
og presten Abjatar, og nu eter og drikker de med ham og roper: Leve kong
Adonja! 26 Men mig, din tjener, og presten Sadok og Benaja,
Jojadas sønn, og Salomo, din tjener, har han ikke innbudt. 27
Skulde dette være gjort på min herre kongens bud uten at du
har latt dine tjenere vite hvem som skal sitte på min herre kongens
trone efter ham? 28 Da tok kong David til orde og sa: Kall Batseba
inn til mig! Og hun kom inn og trådte frem for kongen. 29
Og kongen svor og sa: Så sant Herren lever, han som har utfridd mig
fra all trengsel: 30 Som jeg har tilsvoret dig ved Herren, Israels
Gud: Salomo, din sønn, skal være konge efter mig, og han skal
sitte på min trone i mitt sted, så vil jeg gjøre på
denne dag. 31 Da bøide Batseba sig med ansiktet mot jorden
og kastet sig ned for kongen og sa: Min herre kong David leve evindelig!
32 Og kong David sa: Kall hit til mig presten Sadok og profeten
Natan og Benaja, Jojadas sønn! Og de kom inn og trådte frem
for kongen. 33 Kongen sa til dem: Ta eders herres tjenere med
eder og la min sønn Salomo ride på mitt eget muldyr og før
ham ned til Gihon!
34 Der skal presten Sadok og profeten Natan
salve ham til konge over Israel, og I skal støte i basunen og rope:
Leve kong Salomo!
35 Så skal I følge ham hit op,
og når han kommer, skal han sette sig på min trone, og han
skal være konge i mitt sted; det er ham jeg har utsett til fyrste
over Israel og Juda.
36 Da tok Benaja, Jojadas sønn,
til orde og sa til kongen: Så være det! Måtte også
Herren, min herre kongens Gud, ville det så! 37 Som Herren
har vært med min herre kongen, så være han med Salomo
og gjøre hans trone ennu større enn min herres, kong Davids
trone! 38 Da drog presten Sadok og profeten Natan og Benaja,
Jojadas sønn, og livvakten ned, og de lot Salomo ride på kong
Davids muldyr og førte ham til Gihon. 39 Og presten Sadok
hentet oljehornet fra teltet og salvet Salomo; og de støtte i basunen,
og alt folket ropte: Leve kong Salomo! 40 Og alt folket drog
op efter ham, og de blåste på fløiter og jublet så
høit at jorden revnet ved deres rop. 41 Dette hørte
Adonja og alle de gjester som var hos ham; de var da nettop ferdig med
å ete. Og da Joab hørte basunlyden, sa han: Hvorfor er det
slik larm og bulder i byen? 42 Mens han ennu talte, kom Jonatan,
presten Abjatars sønn; og Adonja sa: Kom hit! Du er en bra mann
og kommer visst med gode tidender. 43 Men Jonatan svarte og
sa til Adonja: Nei! Vår herre kong David har gjort Salomo til konge.
44 Kongen sendte med ham presten Sadok og profeten Natan og
Benaja, Jojadas sønn, og livvakten, og de lot ham ride på
kongens muldyr. 45 Og presten Sadok og profeten Natan salvet
ham til konge i Gihon, og så drog de op derfra i glede, og hele byen
er i et røre. Det er den larm I hørte. 46 Og Salomo
har også alt satt sig på kongetronen, 47 og kongens
tjenere er kommet og har ønsket vår herre kong David til lykke
og sagt: Din Gud la Salomos navn bli ennu herligere enn ditt navn og hans
trone ennu større enn din trone! Og kongen tilbad på sitt
leie. 48 Kongen har også sagt så: Lovet være
Herren, Israels Gud, som idag har laget det så at det sitter en på
min trone, så jeg har fått se det med egne øine! 49
Da blev alle Adonjas gjester forferdet; de stod op og gikk, hver sin vei.
50 Adonja var redd Salomo; han stod op og gikk avsted og grep
fatt i alterets horn. 51 Da blev det meldt Salomo: Adonja er
redd kong Salomo, og nu har han grepet fatt i alterets horn og sier: Kong
Salomo må ennu idag tilsverge mig at han ikke vil la sin tjener dø
for sverdet! 52 Da sa Salomo: Vil han være en bra mann,
skal det ikke falle et hår av hans hode til jorden; men blir det
funnet noget ondt hos ham, skal han dø. 53 Så sendte
kong Salomo folk avsted, og de førte ham ned fra alteret, og han
kom og kastet sig ned for kong Salomo, og Salomo sa til ham: Gå hjem
til ditt hus!
Kapittel 2
David formaner sin sønn Salomo til å frykte Herren og gir
ham befaling om Joab, Barsillai og Sime'i; David dør, 1-12. Adonja
ber gjennem Batseba om å få Abisag til hustru; Salomo lar ham
drepe, 13-25. Han avsetter Abjatar fra preste-embedet og lar Joab drepe,
26-35. Han sparer Sime'i på det vilkår at han aldri skal komme
utenfor Jerusalem; da Sime'i bryter sitt løfte, lar han også
ham drepe, 36-46.
1 a det led mot den tid at David skulde dø, bød
han sin sønn Salomo og sa: 2 Jeg går all jordens
vei; så vær du sterk og vær en mann! 3 Og
ta vare på hvad Herren din Gud vil ha varetatt, så du vandrer
på hans veier og holder hans forskrifter, hans bud og hans lover
og hans vidnesbyrd, som der er skrevet i Mose lov, så du kan gå
viselig frem i alt det du gjør og i alt du gir dig i ferd med, 4
forat Herren må opfylle sitt ord, det som han talte om mig da han
sa: Dersom dine sønner akter vel på sin vei så de vandrer
for mitt åsyn i sannhet, av hele sitt hjerte og av hele sin sjel,
så skal det - sa han - aldri fattes en mann av din ætt på
Israels trone. 5 Du vet og hvad Joab, Serujas sønn, har
gjort mot mig - hvad han gjorde mot begge Israels hærførere,
Abner, Ners sønn, og Amasa, Jeters sønn, hvorledes han drepte
dem og utøste blod i fredstid som om det var krig, og lot det komme
blod på beltet han hadde om sine lender, og på skoene han hadde
på sine føtter, som om det var krig. 6 Gjør
derfor som din visdom lærer dig, og la ikke hans grå hår
fare med fred ned i dødsriket. 7 Men gileaditten Barsillais
sønner skal du gjøre vel imot, og de skal være blandt
dem som eter ved ditt bord; for på samme måte kom de mig i
møte da jeg flyktet for din bror Absalom. 8 Så
har du og benjaminitten Sime'i fra Bahurim, sønn av Gera, hos dig;
det var han som bante mig så stygt den dag jeg drog til Mahana'im;
men siden kom han mig i møte ned til Jordan, og jeg tilsvor ham
ved Herren og sa: Jeg skal ikke la dig dø for sverdet. 9
Men la ham nu ikke bli ustraffet! Du er en vis mann og vil nok vite hvad
du skal gjøre med ham, så du lar hans grå hår
fare med blod ned i dødsriket. 10 Så la David sig
til hvile hos sine fedre og blev begravet i Davids stad. 11
Den tid David var konge over Israel, var firti år; i Hebron regjerte
han i syv år og i Jerusalem i tre og tretti år. 12
Og Salomo satt på sin far Davids trone, og hans kongedømme
blev meget sterkt. 13 Men Adonja, Haggits sønn, kom inn
til Batseba, Salomos mor. Hun spurte: Kommer du med fred? Han svarte: Ja!
14
Så sa han: Jeg har noget å tale med dig om. Hun sa: Tal! 15
Da sa han: Du vet at riket var mitt, og at hele Israel hadde festet sine
øine på mig og ventet at jeg skulde bli konge; men kongedømmet
gikk fra mig og over til min bror; det var Herren som gav ham det. 16
Og nu er det en ting jeg vil be dig om; du må ikke vise mig bort!
Hun svarte: Tal! 17 Da sa han: Bed kong Salomo - for dig viser
han ikke bort - at han vil gi mig Abisag fra Sunem til hustru! 18
Batseba svarte: Godt, jeg skal tale til kongen for dig. 19 Så
gikk Batseba inn til kong Salomo for å tale til ham for Adonja, og
kongen stod op og gikk henne i møte og bøide sig dypt for
henne. Derefter satte han sig på sin trone, og det blev satt frem
en trone for kongens mor, og hun satte sig ved hans høire side.
20 Hun sa: Det er bare en eneste liten ting jeg vil be dig om;
du må ikke vise mig bort! Kongen svarte: Kom du med din bønn,
mor! Jeg skal ikke vise dig bort. 21 Da sa hun: La din bror
Adonja få Abisag fra Sunem til hustru! 22 Men kong Salomo
svarte sin mor: Hvorfor ber du om Abisag fra Sunem for Adonja? Bed da like
så godt om riket for ham - han er jo min eldre bror - ja både
for ham og for presten Abjatar og for Joab, Serujas sønn! 23
Og kong Salomo svor ved Herren og sa: Herren la det gå mig ille både
nu og siden om ikke dette ord skal koste Adonja hans liv. 24
Så sant Herren lever, han som har gitt mig denne makt og satt mig
på min far Davids trone, og som har bygget mig et hus, således
som han har talt: Adonja skal late livet idag! 25 Så sendte
kong Salomo Benaja, Jojadas sønn, avsted, og han hugg ham ned så
han døde. 26 Og til presten Abjatar sa kongen: Gå
til Anatot, til din gård, for du har fortjent døden; men idag
vil jeg ikke la dig dø, fordi du har båret Herrens, Israels
Guds ark foran min far David, og fordi du har lidt med i alt hvad min far
måtte lide. 27 Så drev Salomo Abjatar bort og lot
ham ikke få være Herrens prest lenger, forat Herrens ord skulde
bli opfylt, det som han hadde talt mot Elis hus i Silo. 28 Da
Joab fikk høre om dette, flyktet han til Herrens telt og grep fatt
i alterets horn; for Joab hadde holdt med Adonja, om han enn ikke hadde
holdt med Absalom. 29 Men det blev meldt kong Salomo at Joab
var flyktet til Herrens telt og stod ved alteret. Da sendte Salomo Benaja,
Jojadas sønn, avsted og sa: Gå og hugg ham ned! 30
Da Benaja kom til Herrens telt, sa han til ham: Så sier kongen: Gå
bort herfra! Men han sa: Nei, her vil jeg dø. Og Benaja bar bud
tilbake til kongen og sa: Så sa Joab, og så svarte han mig.
31
Da sa kongen til ham: Gjør som han sier, og hugg ham ned og begrav
ham! Så frir du mig og min fars hus fra det uskyldige blod som Joab
har utøst. 32 Og Herren skal la hans blod* komme tilbake
på hans hode fordi han hugg ned to menn som var rettferdigere og
bedre enn han, og drepte dem med sverdet, så min far David ikke visste
om det, Abner, Ners sønn, Israels hærfører, og Amasa,
Jeters sønn, Judas hærfører. 33 Deres blod
skal komme tilbake på Joabs hode og på hans efterkommeres hode
til evig tid; men David og hans efterkommere og hans hus og hans trone
skal Herren gi lykke til evig tid. 34 Så gikk Benaja,
Jojadas sønn, op og hugg ham ned og drepte ham, og han blev begravet
ved sitt hus i ørkenen. 35 Og kongen satte Benaja, Jojadas
sønn, over hæren i hans sted, og presten Sadok satte kongen
i Abjatars sted. 36 Så sendte kongen bud efter Sime'i
og sa til ham: Bygg dig et hus i Jerusalem og bo der og gå ikke ut
derfra, hverken til det ene sted eller det annet. 37 For det
skal du vite for visst, at den dag du går ut og går over bekken
Kidron, skal du dø; ditt blod skal komme på ditt eget hode.
38
Da sa Sime'i til kongen: Det er rett det du sier; som min herre kongen
har sagt, så skal din tjener gjøre. Og Sime'i blev boende
i Jerusalem en lang tid. 39 Men da tre år var gått,
hendte det at to av Sime'is tjenere rømte til kongen i Gat, Akis.
sønn av Ma'aka. og det blev meldt Sime'i: Dine tjenere er i Gat.
40 Da gjorde Sime'i sig rede og salte sitt asen og drog til
Akis i Gat for å lete efter sine tjenere; Sime'i drog da dit og hadde
sine tjenere med sig tilbake fra Gat. 41 Men Salomo fikk vite
at Sime'i var reist fra Jerusalem til Gat og var kommet tilbake.
42
Da sendte kongen bud efter Sime'i og sa til ham: Har jeg ikke svoret ved
Herren og høitidelig sagt dig: Det skal du vite for visst at den
dag du går ut og drar til noget annet sted, skal du dø? Og
du svarte: Det er rett det du sier; jeg har hørt det. 43
Hvorfor har du da ikke holdt dig efter den ed som var svoret ved Herren,
og det bud jeg gav dig? 44 Og kongen sa til Sime'i: Du kjenner
selv alt det onde som ditt hjerte vet om at du har gjort mot min far David,
og Herren lar nu din ondskap komme tilbake på ditt eget hode. 45
Men kong Salomo skal være velsignet, og Davids trone skal stå
fast for Herrens åsyn til evig tid.
46 Så gav kongen
Benaja, Jojadas sønn, sin befaling, og han gikk ut og hugg ham ned
så han døde. Og kongedømmet lå trygt og fast
i Salomos hånd.
Kapittel 3
Herren åpenbarer sig for ham om natten og tillater ham å bede
om hvad han vil; Salomo beder om visdom; Herren lover å gi ham visdom
og tillike ære, rikdom og et langt liv, dersom han vil vandre på
hans veier, 5-15. Han dømmer med visdom i en sak mellem to skjøger,
16-28.
1 Og Salomo inngikk svogerskap med Farao, Egyptens konge; han
tok Faraos datter til ekte og førte henne inn i Davids stad inntil
han blev ferdig med å bygge både sitt eget hus og Herrens hus
og muren rundt omkring Jerusalem. 2 Folket ofret dengang bare
på haugene; for på den tid var det ennu ikke bygget noget hus
for Herrens navn. 3 Salomo elsket Herren, så han fulgte
sin far Davids forskrifter; dog ofret han på haugene og brente røkelse
der. 4 Og kongen drog til Gibeon* for å ofre der; for
der var den ypperste offerhaug. Tusen brennoffer ofret Salomo på
alteret der. 5 I Gibeon åpenbarte Herren sig for Salomo
i en drøm om natten; Gud sa: Bed om det du vil jeg skal gi dig!
6
Salomo svarte: Du har vist stor miskunnhet mot din tjener David, min far,
efterdi han vandret for ditt åsyn i sannhet og i rettferdighet og
i hjertets opriktighet mot dig, og denne store miskunnhet vedblev du stadig
å vise ham og gav ham en sønn som skulde sitte på hans
trone, således som det er idag. 7 Nu har du da, Herre
min Gud, gjort din tjener til konge i min far Davids sted; men jeg er bare
en ungdom og vet ikke hvorledes jeg skal bære mig at i ett og alt.
8 Og din tjener står her midt iblandt ditt folk, det som
du har utvalgt, et folk som er så stort at det ikke kan regnes eller
telles, så stort er det. 9 Så gi da din tjener et
hørsomt hjerte til å dømme ditt folk, til å skille
mellem godt og ondt! For hvem kunde ellers dømme dette ditt folk
som er så tallrikt? 10 Herren syntes godt om at Salomo
hadde bedt om denne ting. 11 Og Gud sa til ham: Efterdi du har
bedt om denne ting og ikke bedt om et langt liv og ikke bedt om rikdom
og heller ikke om dine fienders død, men har bedt om forstand til
å akte på hvad rett er, 12 så vil jeg gjøre
som du beder: Jeg vil gi dig et vist og forstandig hjerte, så det
ikke har vært din like før og ikke vil komme din like efter
dig. 13 Og det du ikke har bedt om, vil jeg og gi dig, både
rikdom og ære, så det ikke skal være din like blandt
kongene alle dine dager. 14 Og dersom du vil vandre på
mine veier, så du holder mine lover og mine bud, som din far David
gjorde, så vil jeg gi dig et langt liv. 15 Da våknet
Salomo, og han skjønte at det var en drøm. Og da han kom
til Jerusalem, trådte han frem for Herrens pakts-ark og ofret brennoffer
og bar frem takkoffer og gjorde et gjestebud for alle sine tjenere. 16
På den tid kom det to skjøger og trådte frem for kongen.
17 Og den ene kvinne sa: Hør på mig, herre! Jeg
og denne kvinne bodde i samme hus, og jeg fødte et barn i huset
hos henne. 18 Og den tredje dag efterat jeg hadde født,
fødte også denne kvinne et barn. Der var vi nu sammen; det
var ingen fremmed hos oss i huset; bare vi to var i huset.
19
Om natten døde sønnen til denne kvinne fordi hun hadde ligget
på ham; 20 og hun stod op midt om natten og tok min sønn
fra min side, mens din tjenerinne sov, og hun la ham ved sin barm, og sin
egen sønn som var død, la hun ved min barm. 21
Da jeg så stod op om morgenen for å gi min sønn die,
fikk jeg se at han var død; men da jeg om morgenen så nøiere
på ham, da var det ikke min sønn, den som jeg hadde født.
22 Da sa den andre kvinne: Nei, den som lever, er min sønn,
og den som er død, er din. Men den første sa: Nei, den som
er død, er din sønn, og den som lever, er min. Således
talte de mens de stod for kongen.
23 Da sa kongen: Den ene sier:
Denne som lever, er min sønn, og den som er død, er din.
Og den andre sier: Nei, den som er død, er din sønn, og den
som lever, er min. 24 Så sa kongen: Hent mig et sverd!
Og de kom med et sverd og bar det frem for kongen.
25 Da sa
kongen: Hugg det levende barn i to stykker og gi den ene halvdel til den
ene og den andre halvdel til den andre! 26 Da sa den kvinne
som var mor til det levende barn, til kongen - for hennes hjerte brente
for hennes barn - hun sa: Hør på mig, herre! Gi henne det
levende barn og drep det for all ting ikke! Men den andre sa: Hverken jeg
eller du skal ha det; hugg bare til! 27 Da tok kongen til orde
og sa: Gi henne det levende barn og drep det ikke! Hun er dets mor. 28
Hele Israel fikk høre om den dom kongen hadde felt, og de hadde
ærefrykt for kongen; for de så at Guds visdom var i hans hjerte,
så at han dømte rett.
Kapittel 4
Salomos fornemste embedsmenn opregnes, 1-19. Folkets lykkelige tilstand
under hans regjering; hans rikes grenser; hans prektige hoffhold, hans
vogner og hester, 20-28. Hans store visdom 29-34.
1 Kong Salomo var konge over hele Israel. 2 Og dette
var hans fornemste menn: Asarja, sønn av Sadok, var prest*; 3
Elihoref og Akia, sønner av Sisa, var statsskrivere; Josafat, Akiluds
sønn, var historieskriver; 4 Benaja, Jojadas sønn,
var høvding over hæren; Sadok og Abjatar var prester; 5
Asarja, Natans sønn, var over fogdene*; Sabud, Natans sønn,
var prest**, kongens venn; 6 Akisar var slottshøvding;
Adoniram, Abdas sønn, hadde opsyn med dem som gjorde pliktarbeid*.
7
Salomo hadde satt tolv fogder over hele Israel; de forsynte kongen og hans
hus med fødevarer; en måned om året hadde hver av dem
å forsyne ham. 8 Dette var deres navn: Hurs sønn
på Efra'im-fjellet; 9 Dekers sønn i Makas og Sa'albim
og Bet-Semes og Elon-Bet-Hanan; 10 Heseds sønn i Arubbot;
han hadde Soko og hele Hefer-bygden; 11 Abinadabs sønn
hadde hele Dors høiland; han hadde Tafat, Salomos datter, til hustru;
12 Ba'ana, Akiluds sønn, hadde Ta'anak og Megiddo og
hele Bet-Sean, som ligger ved siden av Sartan nedenfor Jisre'el, fra Bet-Sean
til Abel-Mehola og bortenfor Jokmeam; 13 Gebers sønn
i Ramot i Gilead; han hadde Ja'irs, Manasses sønns byer i Gilead;
han hadde også Argob-bygden i Basan, seksti store byer med murer
og kobberbommer; 14 Akinadab, Iddos sønn, hadde Mahana'im;
15 Akima'as i Naftali; også han hadde tatt en datter av
Salomo til hustru; hun hette Basmat; 16 Ba'ana, sønn
av Husai, i Aser og i Alot; 17 Josafat, sønn av Paruah,
Issakar; 18 Sime'i, sønn av Ela, i Benjamin;
19
Geber, sønn av Uri, i Gileads land - det land som amoritterkongen
Sihon og Basans konge Og hadde hatt - han var den eneste foged i de bygder.
20 Juda og Israel var så mange som sanden ved havet; de
åt og drakk og var glade. 21 Og Salomo rådet over
alle kongerikene fra elven* til filistrenes land og like til Egyptens landemerke;
de kom med gaver og tjente Salomo så lenge han levde. 22
Av fødevarer gikk det hos Salomo for hver dag med tretti kor fint
mel og seksti kor vanlig mel, 23 ti gjødde okser og tyve
drifteokser og hundre stykker småfe foruten hjorter og rådyr
og dådyr og gjødde fugler. 24 For han rådet
over hele landet vestenfor elven, fra Tifsah like til Gasa, over alle kongene
vestenfor elven, og han hadde fred på alle kanter rundt omkring.
25 Og Juda og Israel bodde trygt, hver mann under sitt vintre
og under sitt fikentre, fra Dan like til Be'erseba, så lenge Salomo
levde. 26 Salomo hadde firti tusen stallrum for sine vognhester
og tolv tusen hestfolk. 27 De fogder som er nevnt ovenfor, forsynte
hver sin måned kong Salomo og alle som gikk til kong Salomos bord;
de lot det ikke fattes på noget. 28 Og bygget og halmen
til vognhestene og traverne førte de til det sted hvor det skulde
være, hver efter som det var ham foreskrevet.
29 Gud gav
Salomo visdom og overmåte megen innsikt og en forstand vidt omfattende
som sanden på havets bredd. 30 Salomos visdom var større
enn alle Østens barns visdom og all egypternes visdom. 31
Han var visere enn alle mennesker - visere enn esrahitten Etan og Mahols
sønner Heman og Kalkol og Darda, og hans navn var kjent blandt alle
hedningefolkene rundt omkring.
32 Han laget tre tusen ordsprog,
og hans sanger var et tusen og fem. 33 Han talte om trærne,
fra sederen på Libanon til isopen som vokser ut på veggen,
og han talte om dyrene og om fuglene og om krypet og om fiskene. 34
Og de kom fra alle folk for å høre Salomos visdom, fra alle
jordens konger som hadde hørt om hans visdom.
Kapittel 5
Salomo sender bud til Hiram, kongen i Tyrus, for å få tømmer
til bygning av et tempel, 1-6. Hiram lover med glede å tjene Salomo
heri; de gjør en pakt med hverandre, 7-12. Salomo setter mange tusen
mann til å skaffe tømmer og stener til bygningen, 13-18.
1 Kongen i Tyrus Hiram sendte sine tjenere til Salomo, da han
hadde fått høre at han var blitt salvet til konge i sin fars
sted; for Hiram hadde alltid vært en venn av David. 2
Og Salomo sendte bud til Hiram og lot si: 3 Du vet at min far
David ikke kunde bygge et hus for Herrens, sin Guds navn for de krigers
skyld hvormed de hadde omringet ham, inntil Herren la dem under hans føtter.
4
Men nu har Herren min Gud gitt mig ro rundt omkring; det finnes ingen motstandere,
og ingen ulykker truer. 5 Derfor tenker jeg nu på å
bygge et hus for Herrens, min Guds navn, således som Herren sa da
han talte således til min far David: Din sønn, som jeg vil
sette på din trone i ditt sted, han skal bygge huset for mitt navn.
6 Så byd nu at de skal hugge sedrer for mig på Libanon,
så skal mine tjenere være med dine tjenere, og lønnen
til dine tjenere vil jeg gi dig efter som du selv bestemmer; for du vet
at det ikke finnes nogen blandt oss som skjønner sig så godt
på å hugge trær som sidonierne. 7 Da Hiram
mottok dette budskap fra Salomo, blev han meget glad, og han sa: Lovet
være Herren idag, som har gitt David en vis sønn og satt ham
over dette store folk! 8 Og Hiram sendte bud til Salomo og lot
si: Jeg har mottatt det budskap du har sendt mig; jeg skal i alle måter
gjøre som du ønsker med sedertrærne og cypresstrærne.
9 Mine tjenere skal føre dem fra Libanon ned til havet,
og jeg vil la dem legge i flåter på havet og føre til
det sted du vil sende mig bud om, og la dem ta fra hverandre der, og så
lar du dem hente. Men så må du gjøre det jeg ønsker,
og la mig få fødevarer til mitt hus. 10 Og Hiram
lot Salomo få sedertrær og cypresstrær, så meget
som han ønsket. 11 Og Salomo gav Hiram tyve tusen kor
hvete til føde for hans hus og tyve kor olje av støtte oliven;
så meget gav Salomo Hiram år efter år. 12
Herren gav Salomo visdom, således som han hadde lovt ham; og det
var fred mellem Hiram og Salomo, og de gjorde en pakt med hverandre. 13
Og kong Salomo uttok pliktarbeidere av hele Israel, og pliktarbeiderne
var tretti tusen mann. 14 Dem sendte han skiftevis til Libanon,
ti tusen om måneden; en måned var de på Libanon og to
måneder hjemme. Adoniram hadde opsyn med pliktarbeiderne. 15
Salomo hadde sytti tusen bærere og åtti tusen stenhuggere på
fjellene, 16 foruten arbeidsformennene, som var tre tusen og
tre hundre i tallet; de rådet over de folk som utførte arbeidet.
17 Og kongen bød at de skulde bryte store og kostbare
stener, så grunnvollen til huset kunde legges ned med huggen sten.
18 Og Salomos bygningsmenn og Hirams bygningsmenn og giblittene*
hugg dem til og gjorde i stand både stokkene og stenene som huset
skulde bygges av.
Kapittel 6
Salomo bygger templet, det Hellige og det Aller-helligste, likeledes forhallen
og en tilbygning, tre stokkverk høi med kammer, op til siden av
templets murer, 1-10. Herren åpenbarer sig for Salomo og sier at
han skal opfylle sine løfter, så sant han vil være ham
lydig, 11-13. Innvendig lar Salomo huset bordklæ og dekke med gull;
han lar gjøre kjeruber og dører og bygge en forgård,
14-38.
1 I det fire hundre og åttiende år efter Israels
barns utgang av Egyptens land, i måneden siv - det er den annen måned
- i det fjerde år efterat Salomo var blitt konge over Israel, begynte
han å bygge huset for Herren. 2 Huset som kong Salomo
bygget for Herren, var seksti alen langt og tyve alen bredt og tretti alen
høit. 3 Og forhallen foran det Hellige var tyve alen,
svarende til bredden av huset, og ti alen bred målt ut fra huset.
4
På huset gjorde han vinduer med fast gitterverk. 5 Op
til husets vegg bygget han en tilbygning rundt omkring - langs med veggene
på huset, både det Hellige og koret, og således gjorde
han sidekammer rundt omkring. 6 Det nederste stokkverk var fem
alen bredt og det mellemste seks alen bredt og det tredje syv alen bredt;
for han hadde gjort avsatser på huset rundt omkring på utsiden,
så ikke bjelkene skulde gå inn i husets vegger. 7
Da huset blev reist, blev det bygget av hele stener fra stenbruddet; en
hørte hverken hammer eller øks eller noget slags jernredskap
i huset da det blev bygget. 8 Døren til det mellemste
sidekammer* var på husets høire side, og på en vindeltrapp
kom en op i det mellemste stokkverk, og fra det mellemste op i det tredje.
9
Således bygget han huset, og da han hadde gjort det ferdig, tekte
han det med bjelker og med sederplanker i rader. 10 Tilbygningen
som han bygget rundt om hele huset, var fem alen høi for hvert stokkverk
og var festet til huset ved sederbjelker. 11 Da kom Herrens
ord til Salomo, og det lød således: 12 Nu bygger
du dette hus - hvis du da vandrer efter mine forskrifter og holder mine
lover og tar vare på alle mine bud, så du følger dem,
da vil jeg opfylle på dig det ord jeg talte til din far David,
13
og jeg vil bo midt iblandt Israels barn, og jeg vil ikke forlate mitt folk
Israel. 14 Så bygget da Salomo huset og gjorde det ferdig.
15 Han klædde husets vegger innentil med sederbord; fra
gulvet og helt op til loftsbjelkene klædde han huset innentil med
tre, og gulvet klædde han med cypressbord. 16 Tyve alen
fra husets bakside satte han en vegg av sederbord fra gulvet og op til
loftsbjelkene, og rummet innenfor innredet han til kor - det var det Aller-helligste.
17 Og huset - det Hellige foran koret - var firti alen langt.
18 Innvendig var huset prydet med utskjæringer i sedertre
- kolokvinter og utsprungne blomster; alt sammen var sedertre, der var
ingen sten å se. 19 Innerst i huset innredet han et kor
til å sette Herrens pakts-ark i. 20 Og foran koret, som
var tyve alen langt og tyve alen bredt og tyve alen høit, og som
han klædde med fint gull, satte han et alter og klædde det
med sedertre. 21 Og Salomo klædde huset innentil med fint
gull og hengte gullkjeder bortefter veggen foran koret og klædde
den med gull. 22 Hele huset klædde han med gull fra ende
til annen; og hele alteret som hørte til koret, klædde han
med gull. 23 I koret gjorde han to kjeruber av oljetre; de var
ti alen høie. 24 Kjerubens ene vinge var fem alen og
kjerubens andre vinge fem alen - det var ti alen fra vingespiss til vingespiss.
25
Den andre kjerub var og ti alen*; begge kjerubene hadde samme mål
og samme skikkelse. 26 Den ene kjerub var ti alen høi
og likeså den andre kjerub. 27 Og han satte kjerubene
i det innerste rum i huset, og de strakte kjerubenes vinger ut, så
den enes vinge rørte ved den ene vegg, og den andre kjerubs vinge
rørte ved den andre vegg, mens deres vinger midt i huset rørte
ved hverandre, 28 og han klædde kjerubene med gull. 29
Alle husets vegger rundt omkring prydet han med utskårne billeder
av kjeruber og palmer og utsprungne blomster både i det indre rum
og i det ytre. 30 Og husets gulv klædde han med gull,
både i det indre rum og i det ytre. 31 For inngangen til
koret gjorde han en fløidør av oljetre; den øvre dørkarm
med dørstolpene utgjorde en femtedel av veggen. 32 Og
de to dører av oljetre prydet han med utskårne billeder av
kjeruber og palmer og utsprungne blomster og klædde dem med gull;
han bredte gullet ut over kjerubene og palmene. 33 Likeså
gjorde han dørstolper av oljetre for inngangen til det Hellige,
på fjerdedelen av veggen, 34 og to dørfløier
av cypresstre; begge dørfløiene var i to deler, som kunne
svinges hver for sig. 35 Og han prydet dem med utskjæringer:
kjeruber og palmer og utsprungne blomster, og han klædde dem med
gull som blev lagt jevnt utover utskjæringene. 36 Og han
bygget den indre forgård av tre lag huggen sten og ett lag sederbjelker.
37
I det fjerde år blev grunnvollen lagt til Herrens hus, i måneden
siv, 38 og i det ellevte år i måneden bul det er
den åttende måned var huset ferdig i alle sine deler og i ett
og alt som det skulde være. Da hadde han bygget på det i syv
år.
Kapittel 7
Til templet gjør Hiram, en kunstner fra Tyrus, to prektige kobbersøiler,
13-22, likeledes en støpt vannkum som hvilte på tolv okser
av kobber, og ti kobberkar på ti fotstykker av kobber, 23-39, foruten
andre redskaper av kobber, 40-47, enn videre to lysestaker og andre ting
av gull. Templet blir ferdig, og de ting som David hadde helliget, føres
inn i det, 48-51.
1 På sitt eget hus bygget Salomo i tretten år før
han blev ferdig med hele huset. 2 Han bygget Libanon-skoghuset,
hundre alen langt og femti alen bredt og tretti alen høit, på
fire rader sederstolper og med sederbjelker ovenpå stolpene. 3
Det var tekket med sedertre ovenover de sidekammer som hvilte på
stolpene, og som var fem og firti i tallet, femten i hver rad. 4
Der var tre rader bjelkelag og vindu mot vindu i tre høider. 5
Alle dørene og dørstolpene var firkantede, av bjelker, og
vendte like mot vindusrekken, i alle tre høider. 6 Så
gjorde han søilehallen, femti alen lang og tretti alen bred; og
foran den var det en forhall med søiler, og foran den igjen var
det en trappeopgang. 7 Så gjorde han tronhallen hvor han
satt og dømte, domshallen; den var klædd med sedertre fra
den ene ende av gulvet til den andre. 8 Hans eget hus, det som
han bodde i, og som lå i den andre gård innenfor forhallen,
var bygget på samme vis. Også for Faraos datter, som han hadde
tatt til ekte, bygget Salomo et hus som var likt denne forhall. 9
Alt dette var av kostbare stener, tilhugget efter mål og skåret
med sag innentil og utentil, like fra grunnen og op til murkanten og utenfra
til den store gård. 10 Grunnvollen var lagt med kostbare
og store stener, stener på ti alen og stener på åtte
alen. 11 Og ovenpå der var det kostbare stener, hugget
efter mål, og sedertre. 12 Rundt omkring den store gård
var det tre lag huggen sten og ett lag sederbjelker, likesom det var med
den indre forgård til Herrens hus og med husets forhall. 13
Kong Salomo sendte bud efter Hiram fra Tyrus. 14 Han var sønn
av en enke av Naftali stamme, og hans far var en mann fra Tyrus, en kobbersmed.
Han var fylt med visdom og forstand og kunnskap, så han kunde gjøre
alle slags arbeid i kobber. Han kom da til kong Salomo og gjorde alt det
arbeid han vilde ha gjort. 15 Han gjorde de to kobbersøiler;
den ene søile var atten alen høi, og en tråd på
tolv alen nådde omkring den andre søile*. 16 Og
han gjorde to søilehoder støpt av kobber til å sette
på toppen av søilene; hvert søilehode var fem alen
høit. 17 På søilehodene som var på
toppen av søilene, var det nettverk, flettet arbeid, snorer laget
som kjeder - syv på hvert søilehode. 18 Og han
gjorde to rader med granatepler rundt omkring ved det ene av de nettverk
som skulde dekke søilehodene på toppen av søilene,
og således gjorde han også med det andre søilehode.
19
Og søilehodene på toppen av søilene var gjort som liljer,
likesom i forhallen, og målte fire alen. 20 På begge
søilene var det søilehoder, også ovenover tett ved
den utbukning som var på den andre side av nettverket, og granateplene
var to hundre i tallet og hang i rader rundt omkring på det andre
søilehode. 21 Så reiste han søilene ved
templets forhall; den søile han satte på høire side,
kalte han Jakin*, og den som han satte på venstre side, kalte han
Boas**, 22 På toppen av søilene var det liljeformet
arbeid. Så var arbeidet med søilene ferdig. 23
Så gjorde han det støpte hav; det var ti alen fra den ene
rand til den andre og var aldeles rundt; det nådde fem alen i høiden,
og en snor på tretti alen nådde rundt om det. 24
Nedenfor dets rand var det kolokvinter rundt omkring; de gikk rundt omkring
havet, ti på hver alen; det var to rader med kolokvinter, og de var
støpt i ett med havet. 25 Havet stod på tolv okser;
tre vendte mot nord, tre vendte mot vest, tre vendte mot syd, og tre vendte
mot øst; havet hvilte på dem, og deres bakkropper vendte alle
innefter. 26 Kummens tykkelse var en håndsbredd, og dens
rand var som randen på et beger, lik en liljeblomst; den rummet to
tusen bat. 27 Så gjorde han de ti fotstykker av kobber;
hvert fotstykke var fire alen langt, fire alen bredt og tre alen høit.
28
Og fotstykkene var gjort således: Det var fyllinger på dem
- fyllinger mellem kantlistene; 29 og på fyllingene mellem
kantlistene var det løver, okser og kjeruber, og ovenover kantlistene
var det et underlag*, og nedenunder løvene og oksene var det nedhengende
løvverk. 30 Hvert fotstykke hadde fire hjul av kobber
og aksler av kobber, og dets fire føtter hadde bærearmer;
de var støpt på nedenunder karet; på hvert av dem var
det løvverk på den andre side. 31 Og åpningen
på det* var innenfor kransen og opefter en alen høi, og dens**
åpning var rund, gjort som et underlag, halvannen alen***, og også
på dens åpning var det billedverk, men sidefyllingene var firkantede,
ikke runde. 32 De fire hjul satt under fyllingene, og hjultappene
satt på fotstykket, og hvert hjul var halvannen alen høit.
33 Hjulene var gjort som vognhjul; tappene og ringene og ekene
og navene på dem - det var alt sammen støpt. 34
Det var fire bærearmer på de fire hjørner av hvert fotstykke;
bærearmene var i ett med fotstykket.
35 Øverst
på fotstykket var det en halv alens forhøining, aldeles rund,
og oventil på fotstykket satt håndtakene og fyllingene, som
var i ett med det. 36 Og på flatene av håndtakene
og på fyllingene skar han ut kjeruber, løver og palmer, efter
som det var rum til på hver av dem, og løvverk rundt omkring.
37
Således gjorde han de ti fotstykker; de var alle støpt på
samme vis og hadde samme mål og samme form. 38 Så
gjorde han ti kobberkar; hvert kar rummet firti bat og var fire alen i
tverrmål; det var ett kar på hvert av de ti fotstykker.
39
Og han satte fem av fotstykkene på høire side av huset og
fem på venstre side, og havet satte han på høire side
av huset, mot sydøst. 40 Hiram gjorde askebøttene
og ildskuffene og skålene til å sprenge blod med. Så
var Hiram ferdig med alt det arbeid han gjorde for kong Salomo til Herrens
hus; det var: 41 to søiler og to skåler på
søilehodene på toppen av søilene, og de to nettverk
til å dekke de to skåler på søilehodene på
toppen av søilene, 42 og de fire hundre granatepler til
de to nettverk - to rader granatepler til hvert nettverk - til å
dekke de to skåler på søilehodene som var ovenpå
søilene, 43 og de ti fotstykker og de ti kar på
fotstykkene, 44 og havet og de tolv okser under havet, 45
og askebøttene og ildskuffene og skålene til å sprenge
blod med. Alle disse ting som Hiram gjorde for kong Salomo til Herrens
hus, var av blankt kobber. 46 Det var på Jordan-sletten
kongen lot dem støpe, i lerjorden mellem Sukkot og Sartan. 47
Salomo lot alle disse ting være uveid, fordi de var så overvettes
mange; kobberets vekt blev ikke undersøkt. 48 Salomo
gjorde også alle de ting som skulde være i Herrens hus: gullalteret
og gullbordet som skuebrødene skulde ligge på, 49
og lysestakene, fem på høire og fem på venstre side
- foran koret - av fint gull, og blomstene på dem og lampene og lysesaksene
av gull, 50 og fatene og knivene og skålene til å
sprenge blod med og røkelse-skålene og fyrfatene av fint gull,
og hengslene til dørene i det innerste rum i huset - det Allerhelligste
- og til dørene i det forreste rum i huset - det Hellige - av gull.
51
Da nu alt det arbeid var ferdig som kong Salomo lot gjøre for Herrens
hus, lot han bære inn der de ting som hans far David hadde helliget
til Herren: sølvet og gullet og karene; han la det ned i skattkammerne
i Herrens hus.
Kapittel 8
Han ser heri opfyllelsen av Herrens tilsagn og et vidnesbyrd om at Herren
har utkåret templet til sin bolig; han velsigner folket og priser
Herren, som ved å la ham bygge dette hus har opfylt sine løfter
til David, 12-21. Han beder Herren at han vil la sitt øie hvile
på dette hus og fra sin himmel høre deres bønner som
i hvilken som helst sak, enten i dette hus eller vendt mot det, beder til
ham med ydmyke og opriktige hjerter, 22-53. Han velsigner atter folket,
priser Herrens miskunnhet og trofasthet og beder at han fremdeles vil være
med Israel, 54-61. Kongen og folket ofrer og feirer løvsalenes høitid;
folket drar hjem i stor glede, 62-66.
1 Da kalte kong Salomo Israels eldste og alle stammehøvdingene,
overhodene for Israels barns familier, sammen til sig i Jerusalem for å
føre Herrens pakts-ark op fra Davids stad, det er Sion. 2
Og alle Israels menn samlet sig hos kong Salomo på festen* i måneden
etanim, det er den syvende måned. 3 Da nu alle Israels
eldste var kommet, løftet prestene arken op. 4 Og de
bar Herrens ark op og sammenkomstens telt og alle de hellige redskaper
som var i teltet; det var prestene og levittene som bar dem op. 5
Og kong Salomo stod foran arken og med ham hele Israels menighet, som hadde
samlet sig hos ham, og de ofret småfe og storfe i slik mengde at
de ikke kunde telles eller regnes. 6 Prestene bar Herrens pakts-ark
inn på dens plass i husets kor, i det Aller-helligste, under kjerubenes
vinger. 7 For kjerubene bredte sine vinger ut over det sted
hvor arken stod, så at kjerubene ovenfra dekket både over arken
og dens stenger. 8 Stengene var så lange at deres ender
kunde sees fra det Hellige foran koret, men ikke utenfor. Og der har de
vært til denne dag. 9 Det var ikke noget i arken uten
de to stentavler som Moses hadde lagt ned der ved Horeb, dengang Herren
gjorde pakt med Israels barn da de drog ut av Egyptens land. 10
Så skjedde det at da prestene gikk ut av helligdommen, da fylte skyen
Herrens hus. 11 Og for skyens skyld kunde prestene ikke bli
stående og gjøre tjeneste; for Herrens herlighet fylte Herrens
hus. 12 Da sa Salomo: Herren har sagt at han vil bo i mulmet.
13
Bygget har jeg et hus til bolig for dig, et sted hvor du kan bo til evig
tid. 14 Så vendte kongen sig om og velsignet hele Israels
menighet, mens hele Israels menighet stod. 15 Han sa: Lovet
være Herren, Israels Gud, som med sin munn talte med David, min far,
og med sin hånd har opfylt det han lovte da han sa: 16
Fra den dag jeg førte mitt folk Israel ut av Egypten, har jeg ikke
utvalgt nogen by blandt alle Israels stammer, så der skulde bygges
et hus til bolig for mitt navn; men jeg utvalgte David til å råde
over mitt folk Israel. 17 Og David, min far, hadde i sinne å
bygge et hus for Herrens, Israels Guds navn. 18 Men Herren sa
til David, min far: At du har hatt i sinne å bygge et hus for mitt
navn, det har du gjort vel i; 19 men du skal ikke bygge huset;
din sønn som skal utgå av dine lender, han skal bygge huset
for mitt navn. 20 Og Herren opfylte det ord han hadde talt,
og jeg er trådt i min far Davids sted og har tatt sete på Israels
trone, således som Herren hadde sagt, og jeg har bygget huset for
Herrens, Israels Guds navn. 21 Og der har jeg stelt til et rum
for arken, hvori Herrens pakt er, den pakt som han gjorde med våre
fedre da han førte dem ut av Egyptens land. 22 Så
trådte Salomo frem foran Herrens alter midt for hele Israels menighet
og bredte ut sine hender mot himmelen 23 og sa: Herre, Israels
Gud! Det er ikke nogen Gud som du, hverken i himmelen der oppe eller på
jorden her nede, du som holder din pakt og bevarer din miskunnhet mot dine
tjenere, når de vandrer for ditt åsyn av alt sitt hjerte, 24
du som har holdt det du lovte din tjener David, min far; du lovte det med
din munn, og med din hånd har du opfylt det, som det viser sig idag.
25
Så hold nu og, Herre, Israels Gud, det du lovte din tjener David,
min far, da du sa: Det skal aldri fattes en mann av din ætt til å
sitte på Israels trone for mitt åsyn, så sant dine barn
akter på sin vei og vandrer for mitt åsyn, som du har vandret
for mitt åsyn. 26 Så la nu, Israels Gud, de ord
bli sannhet som du har talt til din tjener David, min far.
27
Men bor da Gud virkelig på jorden? Se, himlene og himlenes himler
rummer dig ikke; hvor meget mindre da dette hus som jeg har bygget!
28
Men du vil allikevel vende dig til din tjeners bønn og til hans
ydmyke begjæring, Herre min Gud, og høre på det rop
og den bønn som din tjener bærer frem for ditt åsyn
idag, 29 så dine øine må være oplatt
mot dette hus natt og dag - det sted hvorom du har sagt: Mitt navn skal
bo der - så du hører på den bønn som din tjener
beder, vendt mot dette sted. 30 Du vil høre på
din tjeners og ditt folk Israels ydmyke begjæring, som de bærer
frem, vendt mot dette sted; du vil høre den på det sted hvor
du bor, i himmelen; du vil høre og tilgi. 31 Når
nogen synder mot sin næste, og de krever en ed av ham og lar ham
sverge, og han så kommer inn og sverger foran ditt alter i dette
hus, 32 så vil du høre i himmelen og gripe inn
og hjelpe dine tjenere til deres rett, så du dømmer den skyldige
skyldig og lar hans gjerninger komme over hans eget hode, og dømmer
den rettferdige rettferdig og lar ham få efter sin rettferdighet.
33
Når ditt folk Israel blir slått av fienden fordi de synder
mot dig, men de så vender om til dig og bekjenner ditt navn og beder
til dig og bønnfaller dig om nåde i dette hus,
34
så vil du høre det i himmelen og forlate ditt folk Israels
synd og føre dem tilbake til det land du har gitt deres fedre. 35
Når himmelen lukkes, så det ikke kommer regn, fordi de synder
mot dig, og de så beder, vendt mot dette sted, og bekjenner ditt
navn og vender om fra sin synd, fordi du ydmyker dem,
36 så
vil du høre det i himmelen og forlate dine tjeneres og ditt folk
Israels synd, fordi du lærer dem den gode vei de skal vandre, og
du vil la det regne over ditt land, som du har gitt ditt folk til arv.
37 Når det kommer hungersnød i landet, når
det kommer pest, når det kommer brand og rust på kornet, gresshopper
og gnagere*, når deres fiender trenger inn i deres land og kringsetter
deres byer, når det kommer nogen plage eller nogen sykdom - 38
hver gang da noget menneske eller hele ditt folk Israel bærer frem
nogen bønn eller ydmyk begjæring, fordi de hver for sig kjenner
sig rammet i sin samvittighet, og de så breder ut sine hender mot
dette hus, 39 så vil du høre det i himmelen, der
hvor du bor, og du vil tilgi og gripe inn og gi hver mann efter alle hans
gjerninger, fordi du kjenner hans hjerte - for du alene kjenner alle menneskebarns
hjerte - 40 så de må frykte dig alle de dager de
lever i det land du har gitt våre fedre.
41 Også
om en fremmed, en som ikke er av ditt folk Israel, men kommer fra et fjernt
land for ditt navns skyld 42 - for de vil få høre
om ditt store navn og om din sterke hånd og om din utrakte arm -
kommer og beder, vendt mot dette hus, 43 så vil du høre
det i himmelen, der hvor du bor, og gjøre alt som den fremmede roper
til dig om, så alle jordens folk må lære å kjenne
ditt navn og frykte dig likesom ditt folk Israel og forstå at det
er ditt navn som det nevnes med dette hus som jeg har bygget. 44
Når ditt folk drar ut i krig mot sin fiende på den vei du sender
dem, og de så beder til Herren, vendt mot den stad du har utvalgt,
og det hus jeg har bygget for ditt navn, 45 så vil du
i himmelen høre deres bønn og ydmyke begjæring og hjelpe
dem til deres rett. 46 Når de synder mot dig - for det
er ikke noget menneske som ikke synder - og du vredes på dem og gir
dem i fiendens vold, og de som tar dem til fange, fører dem bort
til fiendens land, fjernt eller nær, 47 men de så
tar sig det til hjerte i det land hvor de holdes fanget, og omvender sig
og bønnfaller dig om nåde i deres land som holder dem fanget,
og sier: Vi har syndet og gjort ille, vi har vært ugudelige,
48
og de omvender sig til dig av alt sitt hjerte og av all sin sjel i sine
fienders land, blandt dem som har ført dem i fangenskap, og de beder
til dig, vendt mot sitt land, som du har gitt deres fedre, og mot den stad
du har utvalgt, og det hus jeg har bygget for ditt navn,
49
så vil du i himmelen, der hvor du bor, høre deres bønn
og ydmyke begjæring og hjelpe dem til deres rett
50 og
forlate ditt folk hvad de har syndet mot dig, og alle de misgjerninger
de har gjort mot dig, og la dem finne barmhjertighet hos dem som holder
dem fanget, så de forbarmer sig over dem; 51 de er jo
ditt folk og din arv, som du førte ut av Egypten, midt ut av jernovnen.
52 La da dine øine være oplatt for din tjeners
ydmyke begjæring og for ditt folk Israels ydmyke begjæring,
så du hører på dem, så ofte de roper til dig.
53 For du har utskilt dem fra alle jordens folk, så de
skal være din arv, således som du sa ved din tjener Moses da
du førte våre fedre ut av Egypten, Herre, Herre!
54
Efterat Salomo hadde frembåret hele denne bønn og ydmyke begjæring
for Herren, stod han op fra Herrens alter, hvor han hadde ligget på
sine knær med hendene utbredt mot himmelen.
55 Så
trådte han frem og velsignet hele Israels menighet med høi
røst og sa: 56 Lovet være Herren, som har gitt
sitt folk Israel ro, således som han lovte! Ikke et ord er blitt
til intet av alle de gode ord han talte ved sin tjener Moses. 57
Herren vår Gud være med oss, som han har vært med våre
fedre! Han forlate oss ikke og forkaste oss ikke,
58 men bøie
vårt hjerte til sig, så vi vandrer på alle hans veier
og holder hans bud og forskrifter og lover, som han gav våre fedre.
59 Og måtte denne min bønn som jeg i ydmykhet har
frembåret for Herrens åsyn, være nær Herren vår
Gud dag og natt, så han hjelper sin tjener og sitt folk Israel til
deres rett, efter som det trenges hver dag, 60 sa alle jordens
folk må kjenne at Herren er Gud, han og ingen annen,
61
Og eders hjerte må være helt med Herren vår Gud, så
I vandrer efter hans lover og holder hans bud, som I gjør idag.
62 Og kongen og hele Israel med ham ofret slaktoffer for Herrens
åsyn. 63 To og tyve tusen stykker storfe og hundre og
tyve tusen stykker småfe var det takkoffer som Salomo bar frem for
Herren. Således var det kongen og alle Israels barn innvidde Herrens
hus. 64 Samme dag helliget kongen den midterste del av forgården
som var foran Herrens hus; for der bar han frem brennofferet og matofferet
og fettstykkene av takkofferne, fordi kobberalteret som stod for Herrens
åsyn, var for lite til å rumme brennofferet og matofferet og
fettstykkene av takkofferne. 65 Således feiret Salomo
dengang festen*, og hele Israel med ham, en stor mengde folk som var kommet
sammen like fra Hamat-veien og til Egyptens bekk; i syv dager og atter
syv dager - tilsammen fjorten dager - feiret de festen for Herrens, vår
Guds åsyn. 66 Den åttende dag lot han folket fare,
og de bad farvel med kongen og drog hjem igjen, glade og vel til mote over
alt det gode Herren hadde gjort mot sin tjener David og mot sitt folk Israel.
Kapittel 9
Herren åpenbarer sig atter for Salomo, lover å høre
hans bønn og trygge hans rike, såfremt han vil være
ham Iydig, men truer med å forkaste folket og templet hvis Israel
i ulydighet vender sig fra ham til andre guder, 1-9. Salomo gir kong Hiram
tyve byer fordi han har hjulpet ham med hans byggverker; men Hiram er ikke
fornøid med dem, 10-14. Til sine byggverker bruker Salomo en mengde
arbeidsfolk som ikke hører til Israels folk, 15-23. Salomo fører
sin hustru inn i hennes hus, ofrer tre ganger om året og sender sammen
med Hiram skiber til Ofir, 24-28.
1 Da Salomo var ferdig med å bygge Herrens hus og kongens
hus og alt det hans hu stod til å utføre, 2 da
åpenbarte Herren sig annen gang for Salomo, likesom han hadde åpenbaret
sig for ham i Gibeon. 3 Og Herren sa til ham: Jeg har hørt
din bønn og ydmyke begjæring som du bar frem for mitt åsyn;
jeg har helliget dette hus som du har bygget, så jeg lar mitt navn
bo der til evig tid, og mine øine og mitt hjerte skal være
der alle dager. 4 Hvis du nu vandrer for mitt åsyn, som
din far David gjorde, i hjertets renhet og i opriktighet, så du gjør
alt det jeg har befalt dig, og holder mine bud og mine lover, 5
så vil jeg trygge din kongetrone i Israel til evig tid, således
som jeg lovte din far David da jeg sa: Det skal aldri fattes en mann av
din ætt på Israels trone. 6 Men hvis I og eders
barn vender eder bort fra mig og ikke holder de bud og lover som jeg har
forelagt eder, men gir eder til å dyrke andre guder og tilbede dem,
7
så vil jeg utrydde Israel av det land jeg har gitt dem, og det hus
jeg har helliget for mitt navn, vil jeg forkaste fra mitt åsyn, og
Israel skal bli til et ordsprog og til en spott blandt alle folk. 8
Og skal dette hus enn bli høit så skal dog hver den som går
forbi det, forferdes og spotte. og når nogen da spør: Hvorfor
har Herren gjort således mot dette land og dette hus? 9
da skal de svare: Fordi de forlot Herren sin Gud, som førte deres
fedre ut av Egyptens land, og holdt sig til andre guder og tilbad dem og
dyrket dem; derfor har Herren ført all denne ulykke over dem. 10
Da nu de tyve år var til ende som Salomo hadde bygget på de
to hus, Herrens hus og kongens hus, 11 gav kong Salomo tyve
byer i Galilea til kongen i Tyrus Hiram, som hadde hjulpet ham med sedertre
og cypresstre og gull, så meget han ønsket. 12
Men da Hiram kom fra Tyrus for å se på de byer Salomo hadde
gitt ham, syntes han ikke om dem. 13 Han sa: Hvad er dette for
byer du har gitt mig, min bror? Og han kalte dem Kabuls* land; så
heter de den dag idag. 14 Men Hiram hadde sendt kongen hundre
og tyve talenter gull. 15 Med de pliktarbeidere som kong Salomo
uttok for å bygge Herrens hus og sitt eget hus og Millo og Jerusalems
murer og Hasor og Megiddo og Geser, hadde det sig således: 16
Farao, kongen i Egypten, hadde draget op og inntatt Geser og satt ild på
det og drept kana'anittene som bodde i byen, og gitt den i medgift til
sin datter, Salomos hustru; 17 men Salomo bygget Geser op igjen,
og likeså bygget han op Nedre-Bet-Horon 18 og Ba'alat
og Tadmor i ørkenen der i landet, 19 og alle de oplagsbyer
han hadde, og byene for stridsvognene og byene for hestfolket og alt annet
som han hadde lyst til å bygge, både i Jerusalem og på
Libanon og i hele det land han rådet over. 20 Og alt det
folk som var blitt tilbake av amorittene, hetittene, ferisittene, hevittene
og jebusittene, folk som ikke var av Israels ætt - 21
deres efterkommere, så mange som var blitt tilbake i landet efter
dem fordi Israels barn ikke hadde maktet å slå dem med bann,
dem uttok Salomo til arbeidspliktige træler, og det har de vært
til denne dag. 22 Men av Israels barn gjorde Salomo ikke nogen
til træl; de var hans krigsmenn og hans tjenere og høvdinger
og drabanter og høvedsmenn for hans stridsvogner og hestfolk. 23
Salomos arbeidsformenn var fem hundre og femti i tallet; de rådet
over de folk som utførte arbeidet. 24 Så snart
Faraos datter var flyttet op fra Davids stad til det hus som han hadde
bygget for henne, gikk han i gang med å bygge Millo. 25
Tre ganger om året ofret Salomo brennoffer og takkoffer på
det alter han hadde bygget for Herren, og han brente røkelse ved
det alter som stod for Herrens åsyn, og hadde nu huset ferdig. 26
Kong Salomo lot også bygge skiber i Esjon-Geber, som ligger ved Elot
på bredden av det Røde Hav i Edoms land. 27 Og
Hiram sendte sine folk, sjøvant mannskap, på skibene sammen
med Salomos folk. 28 De kom til Ofir og hentet gull derfra,
fire hundre og tyve talenter, og førte det hjem til kong Salomo.
Kapittel 10
Dronningen av Saba kommer for å høre Salomos visdom, undrer
sig storlig over den, over templet og over hans herlighet, gir og mottar
rike gaver og drar til sitt land igjen, 1-13. Salomo samler en stor mengde
gull, lar gjøre mange skjold av gull og en prektig trone, har bare
gullkar i sitt hus, får meget gull og andre kostbarheter fra Ofir,
14-22. Han overgår alle andre konger i rikdom og visdom, får
stadig store gaver fra alle kanter og har mange vogner og hester, 23-29.
1 Da dronningen av Saba hørte Salomos ry, som skyldtes
Herrens navn, kom hun for å sette ham på prøve med gåter.
2
Hun kom til Jerusalem med et stort følge, med kameler som bar krydderier
og en stor mengde gull og dyre stener; og da hun var kommet til Salomo,
talte hun til ham om alt som lå henne på hjerte. 3
Men Salomo tydet alle hennes gåter; det var ikke et ord av det hun
sa, som var dulgt for kongen, så han ikke kunde tyde det. 4
Da dronningen av Saba så all Salomos visdom og så det hus han
hadde bygget, 5 og rettene på hans bord, og hvorledes
hans tjenere satt ved bordet, og bordsvennene stod omkring, og hvorledes
de var klædd, og hans munnskjenker, og den trapp han gikk op på
til Herrens hus, var hun rent ute av sig selv av forundring. 6
Og hun sa til kongen: Så var det da sant det jeg hørte hjemme
i mitt land om dig og din visdom. 7 Jeg trodde ikke det de fortalte,
før jeg kom og fikk se det med egne øine; men nu ser jeg
at de ikke har fortalt mig halvdelen; du overgår i visdom og lykke
det rykte jeg har hørt. 8 Lykkelige er dine menn, lykkelige
disse dine tjenere som alltid står for ditt åsyn og hører
din visdom. 9 Lovet være Herren din Gud, som hadde velbehag
i dig, så han satte dig på Israels trone! Fordi Herren elsker
Israel til evig tid, satte han dig til konge for å håndheve
rett og rettferdighet. 10 Så gav hun kongen hundre og
tyve talenter gull og krydderier i stor mengde og dyre stener; aldri er
det mere kommet en sådan mengde krydderier til landet som det dronningen
av Saba gav kong Salomo. 11 Men også Hirams skiber som
hentet gull fra Ofir, hadde ført sandeltre i stor mengde og dyre
stener med derfra. 12 Av sandeltreet lot kongen gjøre
rekkverk til Herrens hus og til kongens hus og citarer og harper for sangerne;
aldri er det siden kommet eller blitt sett så meget sandeltre i landet.
13 Og kong Salomo gav dronningen av Saba alt det hun hadde lyst
til og bad om, foruten de gaver som det sømmet sig for så
mektig en konge som Salomo å gi henne. Så tok hun avsted og
drog hjem til sitt land med sine tjenere. 14 Vekten av det gull
som i ett år kom inn til Salomo, var seks hundre og seks og seksti
talenter, 15 foruten det som kom inn fra kjøbmennene
og ved kremmernes handel og fra alle kongene i Arabia og fra stattholderne
i landet. 16 Og kong Salomo lot gjøre to hundre store
skjold av uthamret gull - det gikk seks hundre sekel gull med til hvert
skjold - 17 og tre hundre små skjold av uthamret gull
- til hvert av disse skjold gikk det med tre miner gull - og kongen satte
dem i Libanon-skoghuset. 18 Kongen lot også gjøre
en stor elfenbenstrone og klædde den med rent gull. 19
Tronen hadde seks trin og en rund topp baktil; på begge sider av
setet var det armer, og tett ved armene stod det to løver; 20
og på begge sider av de seks trin stod det tolv løver. Noget
sådant har aldri vært gjort i noget annet kongerike. 21
Alle kong Salomos drikkekar var av gull, og alle karene i Libanon-skoghuset
var av fint gull; der var intet av sølv, det blev ikke regnet for
noget i Salomos dager. 22 For kongen hadde Tarsis-skiber på
havet sammen med Hirams skiber; en gang hvert tredje år kom Tarsis-skibene
hjem og hadde med gull og sølv, elfenben og aper og påfugler.
23
Kong Salomo blev større enn alle jordens konger i rikdom og visdom.
24 Fra alle jordens kanter kom folk for å se kong Salomo
og høre hans visdom, som Gud hadde lagt i hans hjerte,
25
og hver av dem hadde gaver med: sølvkar og gullkar og klær
og våben og krydderier, hester og mulesler; så gjorde de år
om annet. 26 Salomo la sig til mange stridsvogner og hestfolk;
han hadde fjorten hundre stridsvogner og tolv tusen hestfolk; dem la han
dels i vognbyene, dels hos sig selv i Jerusalem. 27 Kongen gjorde
sølvet i Jerusalem like så almindelig som sten, og sedertre
like så almindelig som morbærtrærne i lavlandet.
28
Sine hester lot Salomo innføre fra Egypten; en del kjøbmenn
som kongen sendte avsted, hentet fra tid til annen en flokk for en fastsatt
pris. 29 Hver vogn som hentedes op fra Egypten og innførtes,
kostet seks hundre sekel sølv og hver hest hundre og femti. Og på
samme måte hentet de også vogner og hester derfra til alle
hetittenes konger og til kongene i Syria.
Kapittel 11
Salomo synder ved å ta mange hedenske hustruer, som forfører
ham til å bygge offerhauger for sine guder, 1-8. Herren vredes og
truer med å ta ti stammer fra hans sønn, 9-13. Herren opvekker
motstandere mot ham: edomitten Hadad, syreren Reson, 14-25, og Jeroboam,
hvem profeten Akia spår at han skal bli konge over de ti stammer;
Salomo søker å drepe ham, men han undkommer til Egypten; Salomo
dør, 26-43.
1 Men kong Salomo elsket mange fremmede kvinner foruten Faraos
datter, moabittiske, ammonittiske, edomittiske, sidoniske, hetittiske,
2
kvinner av de hedningefolk om hvilke Herren hadde sagt til Israels barn:
I skal ikke gi eder i lag med dem, og de ikke med eder*; ellers kommer
de visselig til å vende eders hjerte til sine guder. Til dem holdt
Salomo sig og elsket dem. 3 Han hadde syv hundre hustruer av
fyrstelig rang og tre hundre medhustruer; disse hans hustruer bøide
hans sinn. 4 Og da Salomo blev gammel, vendte hustruene hans
hjerte til andre guder, og hans hjerte var ikke helt med Herren hans Gud,
således som hans far Davids hjerte hadde vært. 5
Og Salomo fulgte Astarte, sidoniernes guddom, og Milkom, ammonittenes vederstyggelighet.
6
Og Salomo gjorde hvad ondt var i Herrens øine, og fulgte ikke trolig
efter Herren, således som hans far David hadde gjort.
7
På den tid bygget Salomo en offerhaug for Kamos, Moabs vederstyggelighet,
på det fjell som ligger midt imot Jerusalem, og for Molok, Ammons
barns vederstyggelighet. 8 Og det samme gjorde han for alle
sine fremmede hustruer, som brente røkelse og ofret til sine guder.
9 Da blev Herren vred på Salomo fordi han hadde vendt
sitt hjerte bort fra Herren, Israels Gud, som hadde åpenbaret sig
for ham to ganger 10 og uttrykkelig forbudt ham å følge
andre guder; men han hadde ikke holdt sig efter Herrens bud.
11
Da sa Herren til Salomo: Siden dette er kommet dig i sinne, og du ikke
har holdt min pakt og mine lover, som jeg har gitt dig, så vil jeg
rive riket fra dig og gi det til din tjener. 12 Men for din
far Davids skyld vil jeg ikke gjøre det i din tid - fra din sønn
vil jeg rive riket. 13 Dog vil jeg ikke rive hele riket fra
ham; en stamme vil jeg gi din sønn for min tjener Davids skyld og
for Jerusalems skyld, som jeg har utvalgt. 14 Og Herren opreiste
Salomo en motstander i edomitten Hadad; han var av kongeætten i Edom.
15 For dengang David var i Edom, og hærføreren
Joab drog op for å begrave de falne og slo ihjel alle menn i Edom.
16
i seks måneder blev Joab og hele Israel der, til han hadde utryddet
alle menn i Edom - 17 da flyktet Hadad med nogen edomittiske
menn som hørte til hans fars tjenere, og tok veien til Egypten.
Hadad var dengang en liten gutt. 18 De brøt op fra Midian
og kom til Paran; fra Paran tok de nogen menn med sig og kom så til
Egypten til Farao, kongen i Egypten, og han gav ham et hus og tilsa ham
livsophold og lot ham få jord. 19 Og Hadad fant stor nåde
for Faraos øine, så han gav ham til hustru en søster
av sin egen hustru, dronning Tahpenes. 20 Og Tahpenes' søster
fødte ham sønnen Genubat; Tahpenes avvente ham i Faraos hus,
og siden var Genubat i Faraos hus blandt Faraos egne barn. 21
Da nu Hadad i Egypten fikk høre at David hadde lagt sig til hvile
hos sine fedre, og at hærføreren Joab var død, sa han
til Farao: La mig fare, så jeg kan dra hjem til mitt land! 22
Farao sa til ham: Hvad fattes dig her hos mig siden du ønsker å
dra hjem til ditt land? Han svarte: Ingen ting; men du må endelig
la mig få fare. 23 Gud opreiste Salomo en annen motstander,
Reson, Eliadas sønn, som var flyktet fra sin herre Hadadeser, kongen
i Soba. 24 Han samlet folk om sig og blev fører for en
røverflokk, dengang David slo dem* ihjel; og de** drog til Damaskus
og slo sig ned der og gjorde sig til herrer i Damaskus. 25 Han
var en motstander av Israel så lenge Salomo levde, og både
han og Hadad voldte Israel skade. Han hatet Israel og var konge over Syria.
26 Så var det en av Salomos tjenere, Jeroboam, Nebats
sønn, en efra'imitt fra Sereda: hans mor hette Serua og var enke.
Han reiste sig også mot kongen. 27 Og således gikk
det til at han reiste sig mot kongen: Salomo bygget på Millo - han
vilde lukke det åpne sted i sin far Davids stad. 28 Nu
var Jeroboam en dyktig kar, og da Salomo så at den unge mann var
en duelig arbeider, satte han ham til å ha tilsyn med alt det arbeid
Josefs hus hadde å utføre.
29 På den tid
hendte det engang da Jeroboam var gått ut fra Jerusalem, at profeten
Akia fra Silo traff ham på veien; han* hadde en ny kappe på,
og de to var alene på marken. 30 Da tok Akia den nye kappe
han hadde på, og rev den i tolv stykker.
31 Og han sa
til Jeroboam: Ta dig ti stykker! For så sier Herren, Israels Gud:
Jeg river riket ut av Salomos hånd og gir dig de ti stammer; 32
men den ene stamme skal han få ha for min tjener Davids skyld og
for Jerusalems skyld, den stad som jeg har utvalgt blandt alle Israels
stammer. 33 Så vil jeg gjøre fordi de har forlatt
mig og tilbedt Astarte, sidoniernes guddom, og Kamos, Moabs gud, og Milkom,
Ammons barns gud, og ikke vandret på mine veier og ikke gjort hvad
rett er i mine øine, og ikke holdt mine lover og bud, således
som hans far David gjorde. 34 Dog vil jeg ikke ta noget av riket
fra ham selv, men la ham være fyrste så lenge han lever, for
min tjener Davids skyld, som jeg utvalgte, og som holdt sig efter mine
bud og lover. 35 Men jeg vil ta riket fra hans sønn og
gi dig det - de ti stammer; 36 men hans sønn vil jeg
gi en stamme, forat min tjener David alltid må ha en lampe brennende*
for mitt åsyn i Jerusalem, den stad jeg har utvalgt mig for å
la mitt navn bo der. 37 Men dig vil jeg ta og la dig råde
over alt hvad du attrår, og være konge over Israel. 38
Og hvis du hører på alt det jeg byder dig, og vandrer på
mine veier og gjør hvad rett er i mine øine, så du
holder mine lover og bud, således som min tjener David gjorde, så
vil jeg være med dig og bygge dig et hus som står fast, likesom
jeg gjorde for David, og jeg vil gi dig Israel. 39 Og Davids
ætt vil jeg ydmyke på grunn av det som er gjort, dog ikke for
alle tider. 40 Salomo søkte nu å drepe Jeroboam;
men Jeroboam tok avsted og flyktet til Egypten, til Sisak, kongen i Egypten*,
og han blev i Egypten til Salomos død. 41 Hvad som ellers
er å fortelle om Salomo, om alt det han gjorde, og om hans visdom,
det er opskrevet i Salomos krønike.
42 Den tid Salomo
var konge i Jerusalem over hele Israel, var firti år. 43
Så la Salomo sig til hvile hos sine fedre og blev begravet i sin
far Davids stad, og hans sønn Rehabeam blev konge i hans sted.
Kapittel 12
Israel vil gjøre Rehabeam, Salomos sønn, til konge over sig,
dersom han vil lette de tunge byrder som hans far hadde lagt på dem;
men da han forført av unge rådgivere gir dem et hårdt
svar, faller de ti stammer fra ham, stener hans sendebud og gjør
Jeroboam til konge, 1-20. Rehabeam vil tvinge dem til lydighet, men avstår
efter Guds befaling ved profeten Semaja fra sitt forsett, 21-24. Jeroboam
bor i Sikem; han gjør to gullkalver og setter dem i Betel og Dan,
innfører en egen høitid og velger prester i fleng - alt sammen
forat folket ikke skal falle fra ham igjen, 25-33.
1 Rehabeam drog til Sikem; for hele Israel var kommet til Sikem
for å gjøre ham til konge. 2 Da Jeroboam, Nebats
sønn, hørte det - han var ennu i Egypten; han var flyktet
dit for kong Salomo og bodde således nu i Egypten, 3 men
de sendte bud dit og kalte ham hjem - da kom han og hele Israels menighet
og talte til Rehabeam og sa: 4 Din far gjorde vårt åk
tungt; men lett nu du den hårde tjeneste og det tunge åk som
din far la på oss! Så vil vi tjene dig. 5 Han svarte
dem: Gå bort og vent i tre dager og kom så hit til mig igjen!
Så gikk folket bort. 6 Og kong Rehabeam rådførte
sig med de gamle, som hadde gjort tjeneste hos hans far Salomo, mens han
ennu levde, og han sa: Hvad råder I mig til å svare dette folk?
7
De svarte ham: Hvis du idag lyder dette folk og retter dig efter dem og
gir dem gode ord til svar, så vil de være dine tjenere for
alle tider. 8 Men han aktet ikke på det råd som
de gamle hadde gitt ham, men rådførte sig med de unge, som
var vokset op sammen med ham, og som nu var i hans tjeneste. 9
Han spurte dem: Hvad råder I til at vi skal svare dette folk som
har sagt til mig: Lett det åk din far la på oss? 10
Og de unge, som var vokset op sammen med ham, svarte ham: Så skal
du si til dette folk som sa til dig: Din far gjorde vart åk tungt,
men gjør du det lettere for oss - så skal du tale til dem:
Min lillefinger er tykkere enn min fars lender; 11 har nu min
far lagt et tungt åk på eder, så vil jeg gjøre
eders åk ennu tyngre; har min far tuktet eder med sveper, så
vil jeg tukte eder med skorpioner. 12 Så kom Jeroboam
og alt folket til Rehabeam den tredje dag, således som kongen hadde
sagt: Kom til mig igjen om tre dager! 13 Da gav kongen folket
et hårdt svar - han aktet ikke på det råd som de gamle
hadde gitt ham, 14 men svarte dem som de unge hadde rådet
til: Har min far gjort eders åk tungt, så vil jeg gjøre
eders åk ennu tyngre; har min far tuktet eder med sveper, så
vil jeg tukte eder med skorpioner. 15 Kongen hørte ikke
på folket; for Herren styrte det så forat hans ord skulde bli
opfylt, det som Herren hadde talt til Jeroboam, Nebats sønn, ved
Akia fra Silo. 16 Da nu hele Israel så at kongen ikke
hørte på dem, svarte folket kongen og sa: Hvad del har vi
i David? Vi har ingen lodd i Isais sønn. Til dine telt, Israel!
Se nu selv til ditt hus, David! Så drog Israel hjem igjen. 17
Bare over de Israels barn som bodde i Judas byer, blev Rehabeam konge.
18
Da sendte kong Rehabeam Adoram avsted, han som hadde opsyn med pliktarbeidet;
men hele Israel stenet ham, så han døde, og kong Rehabeam
selv måtte i all hast springe op i sin vogn og flykte til Jerusalem.
19 Således falt Israel fra Davids hus, og så har
det vært til denne dag. 20 Da hele Israel hørte
at Jeroboam var kommet tilbake, sendte de bud og kalte ham til folkeforsamlingen
og gjorde ham til konge over hele Israel; det var ikke nogen som holdt
sig til Davids hus, uten Juda stamme alene. 21 Da Rehabeam kom
til Jerusalem, samlet han hele Judas hus og Benjamins stamme, hundre og
åtti tusen utvalgte krigsmenn, forat de skulde stride mot Israels
hus og vinne riket tilbake for Rehabeam, Salomos sønn. 22
Da kom Guds ord til Semaja, den Guds mann, og det lød således:
23
Si til Rehabeam, Salomos sønn, Judas konge, og til hele Judas og
Benjamins hus og resten av folket: 24 Så sier Herren:
I skal ikke dra op og stride mot eders brødre, Israels barn. Vend
hjem igjen hver til sitt hus! For det som har hendt, er kommet fra mig.
Da lød de Herrens ord; de vendte om og drog bort, som Herren hadde
sagt. 25 Jeroboam bygget Sikem i Efra'im-fjellene om til en
fast by og bosatte sig der; siden drog han derfra og bygget også
Pnuel om til en fast by. 26 Og Jeroboam tenkte ved sig selv:
Riket kunde snart komme tilbake til Davids hus; 27 dersom dette
folk drar op for å bære frem offer i Herrens hus i Jerusalem,
så vil deres hjerte igjen vende sig til deres herre Rehabeam, Judas
konge, og så vil de drepe mig og vende tilbake til Judas konge Rehabeam.
28
Og kongen holdt råd, og så gjorde han to gullkalver; og han
sa til folket: I har nu lenge nok draget op til Jerusalem; se, her er dine
guder, Israel, som førte dig op fra Egyptens land. 29
Og han stilte den ene op i Betel, og den andre satte han i Dan. 30
Dette blev en årsak til synd; folket gikk like til Dan for å
trede frem for den ene av dem. 31 Han bygget også hus
på offerhaugene og gjorde hvem han vilde av folket til prester, enda
de ikke var av Levis barn. 32 Og Jeroboam holdt en fest i den
åttende måned, på den femtende dag i måneden, i
likhet med festen i Juda*, og han ofret på alteret. Således
gjorde han i Betel; han ofret til kalvene som han hadde gjort, og han lot
dem som han hadde gjort til prester ved offerhaugene, gjøre tjeneste
i Betel, 33 og han ofret på det alter han hadde gjort
i Betel, den femtende dag i den åttende måned, den måned
som han hadde valgt efter sitt eget hode. Da holdt han en fest for Israels
barn og ofret på alteret og brente røkelse.
Kapittel 13
En Guds mann fra Juda spår imot Jeroboams alter i Betel og offerhaugenes
prester; Jeroboams hånd visner, men helbredes igjen, 1-6. Den Guds
mann vil ikke ete hos Jeroboam; men en profet får ham til mot Guds
befaling å ete hos sig, 7-19. Den samme profet forkynner ham at han
for sin ulydighets skyld skal omkomme, og så blir det og; han begraver
ham og ønsker selv engang å bli jordet i den Guds manns grav;
Jeroboam blir ved i sin ugudelighet, 20-34.
1 Men da kom det på Herrens bud en Guds mann til Betel
fra Juda, nettop som Jeroboam stod ved alteret for å brenne røkelse.
2
Og han ropte på Herrens bud mot alteret: Alter! Alter! Så sier
Herren: Det skal fødes en sønn for Davids hus, Josias skal
han hete, og på dig skal han ofre offerhaugenes prester, som brenner
røkelse på dig, og det skal brennes menneskeben på dig.
3 På samme tid forkynte han et tegn og sa: Dette er tegnet
på at Herren har talt: Alteret skal revne, og asken som er på
det, skal spredes. 4 Da kong Jeroboam hørte de ord som
den Guds mann ropte mot alteret i Betel, rakte han ut sin hånd fra
alteret og sa: Grip ham! Men hånden som han rakte ut mot ham, visnet,
og han kunde ikke dra den til sig igjen. 5 Og alteret revnet,
og asken spredtes fra alteret; det var det tegn som den Guds mann hadde
forkynt på Herrens bud. 6 Da tok kongen til orde og sa
til den Guds mann: Bønnfall Herren din Gud og bed for mig at jeg
må kunne dra min hånd til mig igjen! Og den Guds mann bønnfalt
Herren, og kongen kunde dra sin hånd til sig igjen - den blev som
den hadde vært før. 7 Da sa kongen til den Guds
mann: Kom hjem med mig og vederkveg dig og la mig få gi dig en gave!
8 Men den Guds mann sa til kongen: Om du gav mig halvdelen av
ditt hus, vilde jeg dog ikke gå hjem til dig; på dette sted
vil jeg hverken ete brød eller drikke vann. 9 For dette
bud fikk jeg av Herren: Du skal hverken ete brød eller drikke vann*,
og du skal ikke vende tilbake den vei du gikk. 10 Så tok
han avsted en annen vei og vendte ikke tilbake den vei han var kommet til
Betel. 11 I Betel bodde det en gammel profet; hans sønn
kom og fortalte ham alt det som den Guds mann den dag hadde gjort i Betel,
og de ord han hadde talt til kongen. Da de* hadde fortalt sin far dette,
12 spurte han dem: Hvad vei tok han? For hans sønner
hadde sett hvad vei han hadde tatt den Guds mann som var kommet fra Juda.
13 Da sa han til sine sønner: Sal asenet for mig! Så
salte de asenet for ham, og han satte sig på det 14 og
red avsted efter den Guds mann. Han fant ham sittende under en terebinte,
og han sa til ham: Er du den Guds mann som er kommet fra Juda? Han svarte:
Ja, det er jeg. 15 Da sa han til ham: Kom hjem med mig og få
dig litt mat! 16 Men han sa: Jeg kan ikke vende tilbake med
dig og komme hjem til dig; jeg vil hverken ete brød eller drikke
vann med dig på dette sted.
17 For det kom et ord til
mig fra Herren: Du skal hverken ete brød eller drikke vann der;
du skal ikke gå tilbake den vei du gikk. 18 Da sa han
til ham: Jeg er også en profet likesom du, og en engel har talt et
ord til mig fra Herren og sagt: Få ham med dig tilbake til ditt hus,
så han kan få sig mat og drikke! Men da han sa det, løi
han for ham. 19 Så vendte han da tilbake med ham og åt
og drakk i hans hus. 20 Men mens de satt til bords, kom Herrens
ord til den profet som hadde fått ham med sig tilbake, 21
og han ropte til den Guds mann som var kommet fra Juda: Så sier Herren:
Fordi du var gjenstridig mot Herrens ord og ikke holdt det bud Herren din
Gud gav dig, 22 men vendte tilbake og åt og drakk på
det sted hvorom han hadde sagt til dig: Du skal hverken ete brød
eller drikke vann der, så skal ditt lik ikke komme i dine fedres
grav. 23 Da han nu hadde ett og drukket, salte han asenet for
ham - for profeten som han hadde fått med sig tilbake. 24
Og han tok avsted; men på veien kom en løve imot ham og drepte
ham; og hans lik lå slengt bortefter veien, og asenet stod ved siden
av det og løven stod også ved siden av liket. 25
Da fór det nogen menn forbi; de så liket som lå slengt
bortefter veien, og løven som stod ved siden av liket; og da de
kom til den by hvor den gamle profet bodde, fortalte de det der. 26
Da profeten som hadde fått ham med tilbake fra veien, hørte
det, sa han: Det er den Guds mann som var gjenstridig mot Herrens ord;
derfor har Herren gitt ham i løvens vold, og den har sønderrevet
ham og drept ham efter det ord som Herren hadde talt til ham. 27
Derefter sa han til sine sønner: Sal asenet for mig: Så salte
de det. 28 Og han tok avsted og fant hans lik slengt bortefter
veien og asenet og løven stående ved siden av liket; løven
hadde ikke fortært liket og heller ikke sønderrevet asenet.
29 Da tok profeten op liket av den Guds mann og la ham på
asenet og førte ham tilbake; og den gamle profet gikk inn i sin
by for å holde sørgehøitid over ham og begrave ham.
30 Han la hans lik i sin egen grav, og de holdt sørgehøitid
over ham og ropte: Ve, min bror!
31 Da han nu hadde begravet
ham, sa han til sine sønner: Når jeg dør, skal I begrave
mig i den grav hvor den Guds mann ligger begravet; I skal legge mine ben
ved siden av hans ben. 32 For det ord skal gå i opfyllelse
som han på Herrens bud ropte mot alteret i Betel og mot alle offerhaugenes
helligdommer i Samarias byer.
33 Men heller ikke efter dette
vendte Jeroboam om fra sin onde vei, men blev ved å gjøre
hvem han vilde av folket til prester ved offerhaugene; han fylte* alle
deres hender som hadde lyst dertil, så de blev prester ved haugene.
34 Og dette blev årsak til synd for Jeroboams hus og til
at det blev utryddet og utslettet av jorden.
Kapittel 14
Abia, Jeroboams sønn, blir syk; Jeroboam sender sin hustru forklædt
til profeten Akia i Silo, som forkynner henne barnets død og utryddelsen
av Jeroboams hus; Jeroboam dør, og hans sønn Nadab blir konge,
1-20. Rehabeam og Juda synder også mot Herren; han gir dem i den
egyptiske konge Sisaks hånd; Rehabeam dør, og hans sønn
Abiam blir konge efter ham, 21-31.
1 På den tid blev Abia, Jeroboams sønn, syk. 2
Da sa Jeroboam til sin hustru: Stå op og forklæ dig, så
ingen kan se at du er Jeroboams hustru, og gå så til Silo!
Der bor profeten Akia, han som sa om mig at jeg skulde bli konge over dette
folk. 3 Ta med dig ti brød og nogen kaker og en krukke
med honning og gå inn til ham! Han vil si dig hvorledes det skal
gå med gutten. 4 Og Jeroboams hustru gjorde så;
hun stod op og gikk til Silo og kom til Akias hus. Men Akia kunde ikke
se; for hans øine var stive av alderdom. 5 Men Herren
hadde sagt til Akia: Nu kommer Jeroboams hustru for å høre
hvad du vil si om hennes sønn, for han er syk; så og så
skal du si til henne; men når hun kommer, vil hun late som hun er
fremmed. 6 Da nu Akia hørte lyden av hennes fottrin i
døren, sa han: Kom inn, Jeroboams hustru! Hvorfor later du som du
er fremmed? Det er pålagt mig å forkynne dig et hårdt
budskap. 7 Gå og si til Jeroboam: Så sier Herren,
Israels Gud: Jeg har ophøiet dig midt iblandt folket og satt dig
til fyrste over mitt folk Israel 8 og revet riket fra Davids
hus og gitt dig det, men du har ikke vært som min tjener David, som
holdt mine bud og fulgte mig av alt sitt hjerte, så han ikke gjorde
annet enn det som rett var i mine øine; 9 men du har
båret dig verre at enn alle de som har vært før dig,
og er gått avsted og har gjort dig andre guder og støpte billeder
og således vakt min harme, og du har kastet mig bak din rygg: 10
Derfor vil jeg føre ulykke over Jeroboams hus og utrydde av Jeroboams
ætt alle menn, både umyndige og myndige i Israel, og jeg vil
feie efter Jeroboams hus, som en feier skarnet bort, inntil det er aldeles
ute med ham. 11 Den av Jeroboams ætt som dør i
byen, skal hundene fortære, og den som dør på marken,
skal himmelens fugler fortære; for så har Herren talt. 12
Stå nu du op og gå hjem! Så snart dine føtter
treder inn i byen, skal barnet dø. 13 Og hele Israel
skal holde sørgehøitid over ham, og de skal begrave ham;
han er den eneste av Jeroboams hus som skal komme i grav, fordi han var
den eneste i Jeroboams hus hos hvem det fantes noget som Herren, Israels
Gud, hadde velbehag i. 14 Men Herren skal opreise sig en konge
over Israel som skal utrydde Jeroboams hus den samme dag. Dog, hvad sier
jeg? Allerede nu er det skjedd. 15 Og Herren skal slå
Israel, så det blir som sivet som vugger hit og dit i vannet, og
han skal rykke Israel op av dette gode land som han gav deres fedre, og
strø dem omkring hinsides elven, fordi de har gjort sig Astarte-billeder
og vakt Herrens harme. 16 Og han skal gi Israel i fiendevold
for de synders skyld som Jeroboam har gjort, og som han har fått
Israel til å gjøre. 17 Da stod Jeroboams hustru
op og gikk sin vei og kom til Tirsa; i det samme hun trådte på
husets dørtreskel, døde gutten. 18 Og de begravde
ham, og hele Israel holdt sørgehøitid over ham efter det
ord som Herren hadde talt ved sin tjener, profeten Akia. 19
Hvad som ellers er å fortelle om Jeroboam, om hans kriger og om hans
regjering, det er opskrevet i Israels kongers krønike. 20
Den tid Jeroboam var konge, var to og tyve år; så la han sig
til hvile hos sine fedre, og hans sønn Nadab blev konge i hans sted.
21
Rehabeam, Salomos sønn, var konge i Juda; han var en og firti år
gammel da han blev konge, og han regjerte sytten år i Jerusalem,
den stad som Herren hadde utvalgt blandt alle Israels stammer for å
la sitt navn bo der; hans mor hette Na'ama og var fra Ammon.
22
Og Juda gjorde hvad ondt var i Herrens øine, og med de synder de
gjorde, egget de ham til nidkjærhet mere enn deres fedre hadde gjort.
23 Også de bygget sig offerhauger og gjorde sig støtter
og Astarte-billeder på hver høi bakke og under hvert grønt
tre; 24 der var endog tempel-bolere* i landet; de tok efter
de vederstyggelige skikker hos alle de hedningefolk som Herren hadde drevet
bort for Israels barn. 25 Da hendte det i kong Rehabeams femte
år at Egyptens konge Sisak drog op mot Jerusalem. 26 Og
han tok skattene i Herrens hus og skattene i kongens hus; alt sammen tok
han. Han tok også alle de gullskjold som Salomo hadde latt gjøre.
27 Istedenfor dem lot kong Rehabeam gjøre kobberskjold
og betrodde dem til høvedsmennene for drabantene som voktet inngangen
til kongens hus; 28 og så ofte kongen gikk inn i Herrens
hus, bar drabantene dem og tok dem så med tilbake til vaktstuen.
29 Hvad som ellers er å fortelle om Rehabeam og om alt
det han gjorde, er opskrevet i Judas kongers krønike.
30
Mellem Rehabeam og Jeroboam var det krig hele tiden. 31 Og Rehabeam
la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet hos sine fedre i Davids
stad. Hans mor hette Na'ama og var fra Ammon. Hans sønn Abiam blev
konge i hans sted.
Kapittel 15
Abiam vandrer ikke på Davids vei; men for Davids skyld lar Gud hans
ætt fremdeles ha kongedømmet i Jerusalem. Abiam dør,
og hans sønn Asa blir konge, 1-8. Asa avskaffer avgudsdyrkelsen
i landet; han inngår et forbund med den syriske konge Benhadad til
forsvar mot Baesa, Israels konge. Asa dør og hans sønn Josafat
blir konge, 9-24. Nadab, Israels konge, er ugudelig; Baesa utrydder ham
og hele Jeroboams hus; Baesa er like så ugudelig som de tidligere
konger, 25-34.
1 I kong Jeroboams, Nebats sønns attende år blev
Abiam konge over Juda. 2 Han regjerte tre år i Jerusalem.
Hans mor hette Ma'aka; hun var datter til Abisalom. 3 Han vandret
i alle de synder som hans far hadde gjort før ham, og hans hjerte
var ikke helt med Herren hans Gud, som hans far Davids hjerte hadde vært;
4
men for Davids skyld lot Herren hans Gud en lampe brenne for ham i Jerusalem,
idet han opreiste hans sønn efter ham og lot Jerusalem bli stående,
5 fordi David gjorde hvad rett var i Herrens øine, og
i hele sitt liv ikke vek av fra noget av det han hadde befalt ham, undtagen
det som hendte med hetitten Uria. 6 Mellem Rehabeam og Jeroboam
var det krig så lenge han levde. 7 Hvad som ellers er
å fortelle om Abiam og om alt det han gjorde, er opskrevet i Judas
kongers krønike. Mellem Abiam og Jeroboam var det også krig.
8 Og Abiam la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham
i Davids stad; og hans sønn Asa blev konge i hans sted. 9
I Jeroboams, Israels konges tyvende år blev Asa konge over Juda.
10 Han regjerte en og firti år i Jerusalem. Hans mor*
hette Ma'aka; hun var datter til Abisalom. 11 Asa gjorde hvad
rett var i Herrens øine, likesom hans far David hadde gjort. 12
Han drev tempel-bolerne ut av landet og fikk bort alle de motbydelige avguder
som hans fedre hadde gjort. 13 Han avsatte endog sin mor Ma'aka
fra hennes verdighet, fordi hun hadde gjort et gruelig avgudsbillede for
Astarte; Asa hugg hennes gruelige avgudsbillede ned og brente det i Kidrons
dal. 14 Men offerhaugene blev ikke nedlagt; dog var Asas hjerte
helt med Herren så lenge han levde.
15 Han lot de ting
hans far hadde helliget, og dem han selv hadde helliget, føre inn
i Herrens hus, både sølv og gull og andre ting. 16
Mellem Asa og Baesa, Israels konge, var det krig så lenge de levde.
17 Baesa, Israels konge, drog op mot Juda og bygget festningsverker
i Rama for å hindre enhver fra å dra fra eller til Asa, Judas
konge. 18 Da tok Asa alt det sølv og gull som var tilbake
i skattkammerne i Herrens hus, og likeså skattene i kongens hus og
overgav dem til sine tjenere; så sendte kong Asa dem til Benhadad,
kongen i Syria, som bodde i Damaskus og var sønn til Tabrimmon,
Hesjons sønn, med de ord: 19 Mellem mig og dig er det
jo et forbund, som det var mellem min far og din far. Her sender jeg dig
en gave av sølv og gull; bryt nu ditt forbund med Baesa, Israels
konge, så han må dra bort fra mig! 20 Benhadad lød
kong Asa og sendte sine hærførere mot Israels byer og inntok
Ijon og Dan og Abel-Bet-Ma'aka og hele Kinneret med hele Naftalis land.
21 Da Baesa hørte det, holdt han op med å bygge
festningsverker i Rama og gav sig til i Tirsa. 22 Men kong Asa
opbød hele Juda - ingen var fritatt - og de førte bort stenene
og tømmeret som Baesa hadde brukt til festningsarbeidet i Rama;
med det bygget kong Asa festningsverker i Geba i Benjamin og i Mispa. 23
Hvad som ellers er å fortelle om Asa, om alle hans store gjerninger
og alt det han gjorde, og om de byer han bygget, det er opskrevet i Judas
kongers krønike. Men i sin alderdom fikk han en sykdom i føttene.
24 Og Asa la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet hos
sine fedre i sin far Davids stad, og hans sønn Josafat blev konge
i hans sted. 25 Nadab, Jeroboams sønn, blev konge over
Israel i Asas, Judas konges annet år, og han regjerte over Israel
i to år. 26 Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine,
og vandret på sin fars vei og i hans synd, den som han hadde fått
Israel til å gjøre. 27 Men Baesa, Akias sønn,
av Issakars hus, fikk i stand en sammensvergelse mot ham; og Baesa slo
ham ihjel ved Gibbeton, som tilhørte filistrene, mens Nadab og hele
Israel holdt Gibbeton kringsatt. 28 Baesa drepte ham i Asas,
Judas konges tredje år og blev så konge i hans sted. 29
Og da han var blitt konge, slo han hele Jeroboams hus ihjel; han lot ikke
en levende sjel bli tilbake av Jeroboams hus, men utryddet det efter det
ord som Herren hadde talt ved sin tjener Akia fra Silo; 30 dette
skjedde for de synders skyld som Jeroboam hadde gjort, og som han hadde
fått Israel til å gjøre, og fordi han hadde vakt Herrens,
Israels Guds harme.
31 Hvad som ellers er å fortelle om
Nadab og om alt det han gjorde, er opskrevet i Israels kongers krønike.
32 Mellem Asa og Israels konge Baesa var det krig så lenge
de levde.
33 I Asas, Judas konges tredje år blev Baesa,
Akias sønn, konge over hele Israel i Tirsa, og han var konge i fire
og tyve år.
34 Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine,
og vandret på Jeroboams vei og i hans synd, den som han hadde fått
Israel til å gjøre.
Kapittel 16
Profeten Jehu forkynner at Baesas hus skal utryddes; Baesa dør;
hans sønn Ela blir konge, men er likeså ugudelig; han og hele
hans hus utryddes av Simri, 1-14, Israels folk gjør Omri til konge;
han kringsetter Tirsa, hvor Simri opholder sig; efter syv dagers regjering
opbrenner Simri sig selv tillikemed slottet; Tibni opkaster sig også
til konge, men dør snart efter, 15-22. Omri bygger Samaria; han
er verre enn de tidligere konger; efter hans død blir hans sønn
Akab konge, 23-28. Akab overgår i ugudelighet alle sine forgjengere,
tar den sidoniske konges datter Jesabel til ekte og dyrker Ba'al; i hans
tid bygger Hiel Jeriko op igjen, 29-34.
1 Og Herrens ord kom til Jehu, Hananis sønn, om Baesa,
og det lød således: 2 Fordi jeg har ophøiet
dig av støvet og satt dig til fyrste over mitt folk Israel, men
du har vandret på Jeroboams vei og fått mitt folk Israel til
å synde, så de vekker min harme ved sine synder, 3
så vil jeg nu feie efter Baesa og hans hus og gjøre med ditt
hus som med Jeroboams, Nebats sønns hus. 4 Den av Baesas
ætt som dør i byen, skal hundene fortære, og den av
hans ætt som dør på marken, skal himmelens fugler fortære.
5
Hvad som ellers er å fortelle om Baesa, om det han gjorde, og om
hans store gjerninger, det er opskrevet i Israels kongers krønike.
6
Og Baesa la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet i Tirsa, og hans
sønn Ela blev konge i hans sted. 7 Men Herrens ord var
ved profeten Jehu, Hananis sønn, kommet til Baesa og hans hus, ikke
alene for alt det onde han hadde gjort for Herrens øine, idet han
vakte hans harme ved sine henders verk, så han var lik Jeroboams
ætt, men også fordi han hadde slått denne ætt ihjel.
8
I Judas konge Asas seks og tyvende år blev Ela, Baesas sønn,
konge over Israel i Tirsa, og han var konge i to år.
9
Hans tjener Simri, som var høvedsmann for den ene halvdel av stridsvognene,
fikk i stand en sammensvergelse mot ham. Og da han engang var i Tirsa og
drakk sig drukken hos Arsa, slottshøvdingen i Tirsa,
10
kom Simri og slo ham ihjel - det var i Judas konge Asas syv og tyvende
år - og så blev han selv konge i hans sted. 11 Og
da han var blitt konge og satt på sin trone, slo han hele Baesas
hus ihjel; han lot ikke en eneste mann av hans ætt bli i live, hverken
hans nærmeste frender eller hans venner. 12 Således
utryddet Simri hele Baesas hus efter det ord som Herren hadde talt til
Baesa ved profeten Jehu, 13 for alle de synders skyld som Baesa
og hans sønn Ela hadde gjort, og som de hadde fått Israel
til å gjøre, så de vakte Herrens, Israels Guds harme
ved sine tomme guder. 14 Hvad som ellers er å fortelle
om Ela og om alt det han gjorde, er opskrevet i Israels kongers krønike.
15
I Judas konge Asas syv og tyvende år blev Simri konge og regjerte
i syv dager i Tirsa, mens folket lå i leir omkring Gibbeton, som
tilhørte filistrene. 16 Da folket som lå i leir,
fikk høre at Simri hadde fått i stand en sammensvergelse og
slått kongen ihjel, gjorde hele Israel samme dag i leiren hærføreren
Omri til konge over Israel. 17 Så drog Omri med hele Israel
op fra Gibbeton, og de kringsatte Tirsa. 18 Men da Simri så
at byen var inntatt, gikk han inn i borgen i kongens hus og brente kongens
hus av over sitt hode og døde, 19 for de synders skyld
som han hadde gjort, idet han gjorde hvad ondt var i Herrens øine,
og vandret på Jeroboams vei og i den synd som Jeroboam hadde gjort,
så han fikk Israel til å synde. 20 Hvad som ellers
er å fortelle om Simri og om den sammensvergelse han fikk i stand,
det er opskrevet i Israels kongers krønike. 21 Da delte
folket - Israel - sig i to deler; den ene halvdel av folket holdt med Tibni,
Ginats sønn, og gjorde ham til konge, men den andre halvdel holdt
med Omri. 22 Men de som holdt med Omri, fikk overhånd
over dem som holdt med Tibni, Ginats sønn; og Tibni døde,
og Omri blev konge. 23 I Asas, Judas konges en og trettiende
år blev Omri konge over Israel, og han var konge i tolv år.
I Tirsa regjerte han i seks år. 24 Han kjøpte Samaria-fjellet
av Semer for to talenter sølv; og han bygget en by på fjellet
og kalte den Samaria efter Semer, som hadde eid fjellet. 25
Men Omri gjorde hvad ondt var i Herrens øine; han bar sig endog
verre at enn nogen av dem som hadde vært før ham. 26
Han vandret på alle Jeroboams, Nebats sønns veier og i hans
synder, dem som han hadde fått Israel til å gjøre, så
de vakte Herrens, Israels Guds harme ved sine tomme guder. 27
Hvad som ellers er å fortelle om Omri, om det han gjorde, og om de
store gjerninger han utførte, det er opskrevet i Israels kongers
krønike. 28 Og Omri la sig til hvile hos sine fedre og
blev begravet i Samaria, og hans sønn Akab blev konge i hans sted.
29
Akab, Omris sønn, blev konge over Israel i Asas, Judas konges åtte
og trettiende år; og Akab, Omris sønn, regjerte over Israel
i Samaria i to og tyve år. 30 Akab, Omris sønn,
gjorde hvad ondt var i Herrens øine, mere enn nogen av dem som hadde
vært før ham. 31 Og som om det var for lite at
han vandret i Jeroboams, Nebats sønns synder, tok han Jesabel, datter
av sidoniernes konge Etba'al, til hustru og gav sig til å dyrke Ba'al
og tilbede ham. 32 Han opreiste et alter for Ba'al i det Ba'als-tempel
han hadde bygget i Samaria. 33 Akab gjorde også et Astarte-billede,
og han gjorde ennu mere til å vekke Herrens, Israels Guds harme;
han bar sig verre at enn nogen av de konger i Israel som hadde vært
før ham. 34 I hans dager bygget Hiel fra Betel Jeriko
op igjen; da han la dets grunnvoll, kostet det ham hans førstefødte
sønn Abiram, og da han satte op dets porter, kostet det ham hans
yngste sønn Segub - efter det ord som Herren hadde talt ved Josva,
Nuns sønn.
Kapittel 17
Profeten Elias forkynner Akab at det ikke skal komme dugg eller regn uten
efter hans ord; han næres av ravner, 1-7. Siden underholdes han i
lang tid av en enke i Sarepta, hvis melkrukke og oljekrus ikke blir tomme
så lenge han er der, 8-16. Hennes sønn dør; Elias vekker
ham til live, 17-24.
1 Da sa tisbitten Elias, en av dem som var flyttet inn i Gilead,
til Akab: Så sant Herren, Israels Gud, lever, han hvis tjener jeg
er: Det skal i disse år ikke komme dugg eller regn uten efter mitt
ord. 2 Og Herrens ord kom til ham, og det lød således:
3
Gå herfra og ta veien mot øst og skjul dig ved bekken Krit
østenfor Jordan! 4 Du skal drikke av bekken, og jeg har
befalt ravnene å forsørge dig der. 5 Så gikk
han og gjorde som Herren hadde sagt; han gikk til bekken Krit østenfor
Jordan og opholdt sig der, 6 og ravnene kom til ham med brød
og kjøtt om morgenen og med brød og kjøtt om aftenen,
og han drakk av bekken. 7 Men da det var gått en tid,
blev bekken uttørret; for det kom ikke regn i landet. 8
Da kom Herrens ord til ham, og det lød således: 9
Stå op og gå til Sarepta, som hører til Sidon, og bli
der! Jeg har befalt en enke der å forsørge dig. 10
Han stod op og gikk til Sarepta, og da han kom til byporten, fikk han se
en enke som gikk og sanket ved; han ropte på henne og sa: Hent mig
litt vann i en skål, så jeg kan få drikke!
11
Da hun nu gikk for å hente det, ropte han efter henne og sa: Ta med
et stykke brød til mig! 12 Da sa hun: Så sant Herren
din Gud lever: Jeg eier ikke en brødskive, men har bare en håndfull
mel i krukken og litt olje i kruset, og nu går jeg her og sanker
et par stykker ved for å gå hjem og lage det til for mig og
min sønn, så vi kan ete det og så dø. 13
Men Elias sa til henne: Frykt ikke! Gå hjem og lag det til, som du
har sagt! Lag bare først et lite brød til mig av det og kom
ut til mig med det! Siden kan du så lage til noget for dig og din
sønn. 14 For så sier Herren, Israels Gud: Melkrukken
skal ikke bli tom og oljekruset ikke fattes olje like til den dag Herren
sender regn over jorden. 15 Og hun gikk og gjorde som Elias
hadde sagt, og de hadde mat, både han og hun og hennes hus, i lang
tid; 16 melkrukken blev ikke tom, og oljekrukken fattedes ikke
olje, efter det ord som Herren hadde talt gjennem Elias.
17
Men nogen tid efter hendte det at sønn til konen som eide huset,
blev syk; og hans sykdom blev så svær at det til slutt ikke
mere var livsånde i ham. 18 Da sa hun til Elias: Hvad
har jeg med dig å gjøre, du Guds mann? Du er kommet til mig
for å minne mig om min synd og la min sønn dø.
19
Han svarte henne: Gi mig din sønn hit! Så tok han ham fra
hennes fang og bar ham op på loftet, hvor han bodde, og la ham på
sin seng. 20 Og han ropte til Herren og sa: Herre min Gud! Har
du da også ført ulykke over denne enke hos hvem jeg bor som
gjest, ved å la hennes sønn dø?
21 Så
strakte han sig tre ganger bortover barnet og ropte til Herren og sa: Herre
min Gud! La dette barns sjel vende tilbake til det! 22 Og Herren
hørte Elias' bønn, og barnets sjel vendte tilbake, så
det blev levende igjen. 23 Og Elias tok barnet og bar det fra
loftet ned i huset og gav det til dets mor; og han sa: Se, din sønn
lever. 24 Da sa kvinnen til Elias: Nu vet jeg at du er en Guds
mann, og at Herrens ord i din munn er sannhet.
Kapittel 18
Elias går på Herrens bud til Akab, møter på veien
hans slottshøvding Obadja og ber ham si til Akab at han nu vil fremstille
sig for ham; da Obadja frykter for at Akab skal slå ham ihjel hvis
Elias ikke møter, forsikrer Elias ham at han skal komme; Obadja
melder dette til Akab, 1-16. Da Elias kommer, tiltaler Akab ham som den
som fører ødeleggelse over Israel; Elias derimot sier at
det er kongen som har skylden, og opfordrer ham til å la alle de
falske profeter kalle sammen til Karmel-fjellet, 17-21. Her viser det sig
ved en ofring som Ba'als profeter og Elias, hver på sin side, foretar,
at Herren og ikke Ba'al er den sanne Gud; folket bekjenner dette, Elias
lar Ba'als profeter drepe, 22-40. Han forkynner Akab at det nu straks skal
komme regn, og så blir det, 41-46.
1 Lang tid derefter - i det tredje år - kom Herrens ord
til Elias, og det lød således: Gå og tred frem for Akab,
så vil jeg sende regn over jorden. 2 Og Elias gikk avsted
for å trede frem for Akab. Men hungersnøden var stor i Samaria.
3
Da kalte Akab på sin slottshøvding Obadja. Men Obadja fryktet
Herren høilig; 4 dengang Jesabel utryddet Herrens profeter,
hadde Obadja tatt hundre profeter og skjult dem i to huler, femti mann
i hver hule, og forsørget dem med brød og vann. 5
Akab sa da til Obadja: Dra gjennem landet til alle kilder og bekker! Kanskje
vi finner gress, så vi kan holde liv i hester og mulesler og slipper
å slakte noget av buskapen. 6 Så delte de landet
som de skulde dra igjennem, mellem sig; Akab drog en vei for sig, og Obadja
drog en annen vei for sig. 7 Mens nu Obadja var på veien,
fikk han se Elias som kom imot ham; han kjente ham igjen og falt ned på
sitt ansikt og sa: Er det du, min herre Elias? 8 Han svarte:
Ja, det er jeg; gå og si til din herre: Elias er her! 9
Men han sa: Hvad synd har jeg gjort, siden du overgir din tjener i Akabs
hånd, så han dreper mig?
10 Så sant Herren
din Gud lever: Det finnes ikke det folk eller det rike som min herre ikke
har sendt bud til for å opsøke dig; og når de sa: Han
er ikke her, lot han det rike og det folk sverge på at de ikke hadde
funnet dig. 11 Og nu sier du: Gå og si til din herre:
Elias er her! 12 Det vil gå så, at når jeg
nu går fra dig, og Herrens Ånd rykker dig bort til et sted
som jeg ikke vet, og jeg kommer og sier det til Akab, og han så ikke
finner dig, da dreper han mig. Og din tjener har dog fryktet Herren fra
ungdommen av. 13 Er det ikke blitt min herre fortalt hvad jeg
gjorde dengang Jesabel drepte Herrens profeter? Da skjulte jeg hundre av
Herrens profeter i to huler, femti mann i hver hule, og forsørget
dem med brød og vann. 14 Og nu sier du: Gå og si
til din herre: Elias er her! Og så dreper han mig. 15
Da sa Elias: Så sant Herren, hærskarenes Gud, lever, han hvis
tjener jeg er: Idag skal jeg trede frem for ham. 16 Så
gikk Obadja Akab i møte og sa det til ham; og Akab gikk Elias i
møte. 17 Med det samme Akab fikk se Elias, sa han til
ham: Er det du, du som fører ødeleggelse over Israel? 18
Han svarte: Jeg har ikke ført ødeleggelse over Israel, men
du og din fars hus, fordi I har forlatt Herrens bud og fulgt Ba'alene.
19
Men send nu bud og la hele Israel komme sammen til mig på Karmel-fjellet
og de fire hundre og femti Ba'als profeter og de fire hundre Astartes profeter
som eter ved Jesabels bord! 20 Så sendte Akab bud omkring
blandt alle Israels barn og bød profetene komme sammen til Karmel-fjellet.
21 Da trådte Elias frem for alt folket og sa: Hvor lenge
vil I halte til begge sider? Dersom Herren er Gud, så følg
ham, og dersom Ba'al er det, så følg ham! Men folket svarte
ham ikke et ord. 22 Og Elias sa til folket: Jeg er den eneste
av Herrens profeter som er blitt tilbake, mens Ba'als profeter er fire
hundre og femti mann. 23 La oss nu få to okser, og la
så dem velge sig den ene okse og hugge den i stykker og legge den
på veden, men de skal ikke tende ild på; og jeg vil stelle
til den andre okse og legge den på veden, men jeg vil ikke tende
ild på. 24 Påkall så I eders guds navn, og
jeg vil påkalle Herrens navn, og det skal være så, at
den gud som svarer med ild, han er Gud. Og alt folket svarte og sa: Det
er rett! 25 Da sa Elias til Ba'als profeter: Velg nu I eder
den ene okse og stell den til først, siden I er flest, og påkall
så eders guds navn! Men I skal ikke tende ild på. 26
Sa tok de den okse han hadde gitt dem, og stelte den til og påkalte
Ba'als navn fra morgen til middag og ropte: Ba'al, svar oss! Men det hørtes
ingen røst, og det var ikke nogen som svarte; og de hinket omkring
det alter de hadde gjort. 27 Men da det var blitt middag, spottet
Elias dem og sa: Rop høiere! Han er jo Gud; han er vel falt i tanker,
eller han er gått avsides eller er ute på reise; kanskje han
sover - så vil han vel våkne. 28 Da ropte de ennu
høiere og flengte sig, som det var deres vis, med sverd og spyd,
til blodet rant nedover dem. 29 Da det led over middag, raste
de til bortimot den tid matofferet blir frembåret; men det hørtes
ingen røst, og det var ikke nogen som svarte, og ikke nogen som
aktet på dem. 30 Da sa Elias til alt folket: Tred hit
til mig! Og alt folket trådte frem til ham, og han satte i stand
Herrens alter, som var nedrevet. 31 Og Elias tok tolv stener
efter tallet på Jakobs barns stammer, han til hvem Herrens ord var
kommet og hadde lydt således: Israel skal være ditt navn. 32
Og han bygget av stenene et alter i Herrens navn og gjorde en grøft
rundt om alteret så stor som til omkring to måls utsæd.
33
Så la han veden til rette og hugg oksen i stykker og la den ovenpå
veden. 34 Og han sa: Fyll fire krukker med vann og øs
det ut over brennofferet og over veden! Så sa han: Gjør det
en gang til! Og de gjorde det annen gang! Så sa han: Gjør
det tredje gang! Og de gjorde det tredje gang. 35 Og vannet
fløt rundt om alteret, og han fylte også grøften med
vann. 36 Men ved den tid matofferet blir båret frem, trådte
profeten Elias frem og sa: Herre, Abrahams, Isaks og Israels Gud! La det
idag bli vitterlig at du er Gud i Israel, og at jeg er din tjener, og at
det er på ditt ord jeg har gjort alt dette! 37 Svar mig,
Herre, svar mig, så dette folk må kjenne at du, Herre, er Gud,
og at du nu vender deres hjerte tilbake til dig! 38 Da falt
Herrens ild ned og fortærte brennofferet og veden og stenene og jorden
og slikket op vannet som var i grøften. 39 Og alt folket
så det, og de falt ned på sitt ansikt og sa: Herren, han er
Gud! Herren, han er Gud! 40 Da sa Elias til dem: Grip Ba'als
profeter, la ingen av dem slippe herifra! Og de grep dem, og Elias førte
dem ned til bekken Kison og lot dem drepe der. 41 Så sa
Elias til Akab: Gå nu op og et og drikk! For jeg hører regnet
suse. 42 Da gikk Akab op for å ete og drikke. Men Elias
gikk op på Karmels topp og bøide sig mot jorden med ansiktet
mellem sine knær. 43 Så sa han til sin dreng: Stig
op og se ut mot havet! Og han steg op og så ut, men sa: Det er ikke
noget å se. Syv ganger sa han: Gå dit igjen! 44
Den syvende gang sa han: Se, en liten sky, så stor som en manns hånd,
stiger op fra havet. Da sa han: Gå op og si til Akab: Spenn for og
far ned, så ikke regnet skal opholde dig! 45 Og i en håndvending
sortnet himmelen til med skyer og storm, og det kom et sterkt regn; og
Akab kjørte avsted og for til Jisre'el. 46 Men Herrens
hånd kom over Elias; han omgjordet sine lender og sprang foran Akab
like til Jisre'el.
Kapittel 19
Da Herrens ord Iyder til ham der, taler han til Herren om sin nidkjærhet
og klager sårt over Israels ugudelighet og frafall fra Herren; Herren
åpenbarer sig for ham i en stille susen, 9-14. Han byder ham å
salve Jehu til konge over Israel, Hasael til konge o