slaget
Slaget om
Trommemaskinist
Raseriet hadde ikke engang lagt seg før denne beskjeden
dukket opp fra trommemaskinist Lars Nordmo:
28/8-01:
På grunn av påbegynnende spanskkurs, revyjobbing,
samt dalende interesse for Trommemaskiner og
Svensktopp-musikk, er det på tide at jeg takker for meg
som gjesteartist i Julio Lindex.
Det var morsomt så lenge det varte, men jeg føler
at jeg og trommemaskinen ikke var helt på bølgelengde.
Vi forsto hverandre ikke så mye som vi kanskje begge
skulle ønske. Og når vi da har et slikt forhold, så
tar jeg den beslutningen om å trekke meg hardt og
brutalt ut med en gang, slik at det ikke blir en
belastning for både meg og maskinen når øvelsene
begynner. Jeg beklager dette på det sterkeste, og håper
at bandet kan finne en erstatning så fort som mulig.
Jeg kan gjerne hjelpe til med praktiske ting ved en
senere anledning, kanskje med flyveblader, scanning eller
liknende. Men utover dette ser jeg på mitt forhold til
JLO som avsluttet.
Brutal hilsen Lars.

Slik endte Lars sitt engasjement i JLO. Bandmedlemmene
virker såpass opprørte etter beskjeden at det har vært
vanskelig å få noen kommentarer på oppsigelsen.
Morten klarte ikke uttrykke seg på verken norsk eller
svensk, så han måtte ty til spansk:
Eso es demasiado malo, hombre! Y tan muy repentino!
Qué puedo decir? Esto es muy triste. Muy muy triste...
Usted jugó la máquina del tambor muy bien. En hecho,
usted era excelente.
Usted será duro de substituir, pero debemos intentar de
todos modos. Debemos intentar...
Adiós hombre... Adiós...
Sinceramente,
Morten
|